This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
There is no accepted international definition of the term ‘the human element’. In the maritime context, it can be taken to embrace anything that influences the interaction between a human and any other human, system or machine onboard ship.
Although the phrase may be fairly recent in origin, the impact of people in the maritime safety system has been with us as long as mankind has sailed the seas. Nevertheless, the particular issues that this presents are not constant. The people, systems and machines have changed, not only through the increase in technology, but also because of the need for operators to maintain the competitive edge by reducing running costs. This has resulted in a reduction in manning scales and the employment of multinational, multicultural and multilingual crews.
Furthermore, the increasing reliance upon complex systems in merchant ship operations places certain demands and constraints on the human element, not least in terms of the competence of the user and of the organizational and physical environment in which he/she is required to operate.
IMO Resolution A.947(23) - Human Element Vision, Principles and Goals for the Organization – recognizes ‘the need for increased focus on human-related activities in the safe operation of ships, and the need to achieve and maintain high standards of safety, security and environmental protection for the purpose of significantly reducing maritime casualties”; and that “human element issues have been assigned high priority in the work programme of the Organization because of the prominent role of the human element in the prevention of maritime casualties.’
The human element is a critical feature of all aspects of ship or system design and operation. Human element considerations do not just start when a ship is launched and end when it is sold on or scrapped – they exist throughout its lifecycle, including at the conception, design and build stages.
Translation - Turkish İnsan Unsuru Nedir?
İnsan unsurunun kabul edilmiş bir uluslararası tanımı yoktur. Denizcilik bağlamında, bir insanla başka bir insan, sistem veya gemi üzerindeki herhangi bir makine arasındaki ilişkiyi etkileyen her şeyi kapsayacak bir “insan unsuru” tanımı yapılabilir.
“İnsan unsuru” terimi oldukça yeni olmakla birlikte, insanın denizde emniyet üzerindeki etkileri, insanoğlu denizlere açıldığından beri söz konusudur. Bununla birlikte, bu konuyla ilgili meseleler sabit kalmamıştır. İnsanlar, sistemler ve makinelerdeki değişiklikler, yalnızca teknolojik gelişmelere bağlı olarak değil, aynı zamanda denizcilik şirketlerinin işletme giderlerini kısarak rekabet avantajı sağlamak istemelerine bağlı olarak da gerçekleşmiştir. Bunun sonucunda, gemide çalışan personel sayısı ve çok uluslu, çok kültürlü, çok dilli mürettebat sayısı azalmıştır.
Ayrıca, gemi operasyonlarındaki karmaşık sistemlere bağımlılığın artması; kullanıcının yeterliliği ve geminin kumanda edildiği organizasyonel ve fiziksel çevrenin yanı sıra insan unsuru ile ilgili de belli gereklilikler ve zorluklar oluşturmaktadır.
Uluslararası Denizcilik Örgütü (IMO), A.947(23) no.lu – Örgütün İnsan Unsuruna Bakışı, İlkeleri ve Hedefleri – kararı;
“gemilerdeki güvenli operasyonlarda, insanla ilgili etkinliklere odaklanmanın artması gerekliliği ve denizcilik kazalarında belirgin bir azalma yaratma amacıyla yüksek standartta emniyet, güvenlik ve çevresel koruma sağlama ihtiyacı” ve
“deniz kazalarını önlemede önemli rol oynadığı için insan unsuru ile ilgili meselelerin, Örgütün iş programında yüksek önceliği” olduğu hususlarını kabul eder.
İnsan unsuru; gemi, sistem tasarımı ve operasyon açısından kritik bir rol oynar. İnsan unsurunun önemi, gemi suya indiğinde başlayıp, satıldığında veya hurdaya çıktığında bitmez; fikir, tasarım ve yapım aşamaları dâhil olmak üzere geminin tüm yaşam sürecinde geçerlidir. Buna göre, sözü edilen insan unsurunun sağlanmasında, gemi adamları kadar kıyıdaki şirketin her türlü yönetim kademesi de önemlidir. İnsan unsuruna gerektiği gibi yönelmek, şirketin en üst kademesinden itibaren samimi ve gerçek bir sorumluluk gerektirir. Bu kitapçık, bahsedilen sorumlulukla ilgili gerekliliklerden bazılarını anlatmaktadır.
More
Less
Translation education
Master's degree
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Bio
Ahu Yalcin
Freelance Translator & Interpreter (English -Turkish) [email protected]
Experience
Freelance Translator
Language Connect
2010 – Current
Translation, proofreading, link checks, coding, transcription
Consultant
STEM Marketing
March 2011 – Current
Conducting marketing audits
Interpreter
R L Translations Ltd
December 2012 –Current
Consecutive interpretation at meetings
Freelance Translator
ComTranslations
October 2012 – Current
Trailer and subtitle translations
Freelance Translator
Istanbul Bilgi University
May 2012 – Current
Translation of job descriptions of university staff and academicians for HR Department
Freelance Translator
Statkraft Energy
October 2010 – Current
Translations regarding energy and hydroelectric power plants
Freelance Translator
HL TRAD
July 2012 – Current
Translation, proofreading
Freelance Translator
Tetras, LLC
May 2012 – Current
Translation
Owner- Freelance Translator
Utopia Translation
Ağustos 2011 – Current
English-Turkish Turkish-English translation, transcription, proofreading, interpreting.
Consultancy.
Freelance Translator
SDL International
2011 – Current
Linguist
International Relations Expert at Turkish Chamber of Shipping
March 2008 - August 2011 (3 years 6 months)
Following up the activities of international organisations (EU, IMO, OECD, UNCTAD, BIMCO, ICC, ICS,
FONASBA, ECASBA, INTERTANKO, THE BALTIC EXCHANGE) and conducting correspondence with
them.
Following daily / weekly newspapers on maritime industry and circulating important innovations / procedures
to the Turkish Shipping Sector.
Organising conferences and joining negotiations with foreign delegates.
Preparing reports on maritime issues.
Freelance Translator at Mimar Sinan University of Fine Arts
May 2010 - June 2010 (2 months)
Translation of artistic texts for exhibiton
Freelance translator at Synovate Healthcare
2007 - 2010 (3 years)
Transcribing and translating medical market research interviews.
Freelance translator at Ubiqus
2007 - 2008 (1 year)
Translation
Import Specialist at Lubricon Lubrication Consultant
October 2006 - September 2007 (1 year)
Being in charge of import procedures, market & product research, negotiations with exporters, product labels
and MSDSs translations.
Languages
Turkish (Native or bilingual proficiency)
English (Full professional proficiency)
Dutch (Limited working proficiency)
Spanish (Elementary proficiency)
Greek (Elementary proficiency)
Persian (Elementary proficiency)
Education
İstanbul Üniversitesi
Master's, Ataturk's Principles and Revolution History, 2009 - 2012
Université libre de Bruxelles
Master's, International Politics, 2005 - 2007
Marmara Üniversitesi
Bachelor, Political Science and International Relations, 2000 - 2004
Moda College
1992 - 1999
Keywords: English, Dutch, Ottoman, Turkish, translation, proofread, interpretation, subtitle translation, political science, legal, contracts, social sciences, marketing, market research, journalism.