Member since Aug '20

Working languages:
Serbian to Romanian
English to Romanian
Romanian to English
French to Romanian
French to English

Raluca Ana
Medical, technical, IT, outdoor industry

Servoz, Rhone-Alpes, France
Local time: 21:04 CEST (GMT+2)

Native in: Romanian Native in Romanian, English Native in English
  • Give feedback
  • Send message through Google IM
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Transcreation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical: CardiologyAutomotive / Cars & Trucks
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareTelecom(munications)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMechanics / Mech Engineering

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - The University of Bucharest
Experience Years of experience: 16. Registered at Jan 2008. Became a member: Aug 2020.
Credentials English to Romanian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
Romanian to English (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
Serbian (University of Bucharest , verified)
Serbian to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Translation Workspace, Wordfast, XTM
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Raluca Ana endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
I have been a translator almost exclusively on the medical, technical, IT fields, as well as outdoor industry and literature since 2005. I have a lot of experience in translating instructions, user guides, labels, localizing websites, but also in some other fields which are of great interest to me (not limiting to): communications and most of the related medical and technical fields (over 2 million translated words, and 800,000 reviewed words).

I use a certain work flow and I think it is necessary in order to provide a good translation: assessing the translation, finding reference sources if not already given by the client, scanning the document in order to fully understand the text to be translated, and then translating it and reviewing it (by means of spell checks and reviewing tools) thoroughly to make sure there are no mistakes left. I use SDL Trados, Across, memoQ, MemSource, XTM, and Wordfast for my translations, based on the client's requirement (as well as InDesign).

Work volume: up to 4,000 translated words per day; up to 15,000 words reviewed per day, 5 days a week. 

I strive by means of accurate translations, dedication, seriousness, efficiency, promptness, responsibility, full time availability, and flexibility when it comes to establishing priorities, translation tools for projects with my customers.

Fields of expertise: medical, telecommunications, IT&C and technical, but also outdoor industry and literature, website / software localization, pharmaceutical, automation, automotive industry, oil drilling, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Romanian4
Top general field (PRO)
Top specific field (PRO)
Poetry & Literature4

See all points earned >
Keywords: English, Romanian, Serbian, IT, medical, Technical Studio 2015, automation, automotive, medical devices, SDLX,

Profile last updated
Mar 14