Working languages:
French to English
Spanish to English
Italian to English

steven fung
Delivering accurate and culturally sensi

London, England
Local time: 03:07 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English, French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
  Display standardized information
Welcome to my profile

I am a legal and medical translator, specialising in accurate, culturally sensitive translations, which preserve the source language's nuances without any awkwardness in the target language. In other words, translations rendered in good, idiomatic English, and which read as if they were first written in English.

Native Language: English

Language Pairs: French-English, Italian-English, Spanish-English, Portuguese-English
2005 Diploma in Translation, Institute of Linguists, with specialisations in Business and Social Sciences
2004 MA in Modern European Languages and Literature, Queen Mary, University of London (pass with Merit)
1999 BA Joint Honours in French and English, Queen Mary, University of London

I specialise in the following fields:

Contract Law: public procurement documents, construction and maintenance contracts, service, confidentiality and lease agreements
Recent projects:
*public procurement contract between a government ministry and a mining firm, 36,611 words (French-English)
*general terms and conditions for the supply of goods and services to a telecoms company, 13,678 words (Spanish-English)
*service agreement for the design and development of a monitoring system for a photovoltaic installation. 3,833 words, (Spanish-English)
*commercial lease agreement between between property developers, 7,853 words (French-English)

Company Law: articles of association, minutes of annual general meetings, annual reports
Recent projects:
*articles of association for an electronics firm, 16,856 words (Italian-English)
*annual report for a pharmaceutical company, 15,110 words (Italian-English)

Administrative Law: administrative court rulings in civil law jurisdictions on such matters as taxation, environmental licences, building inspections and summary public payments
Recent project:
*administrative court ruling between a government ministry and technological firm over corporate tax payments, 11,253 words (French-English)

Employment Law: employment agreements, corporate governance, employee handbooks
Recent project:
*employment agreement for a local government authority, 12,212 words (Italian-English)
Family Law: child custody and divorce proceedings, birth and marriage certificates
Recent projects:
*child custody ruling, 11,374 words (Spanish-English)
*sworn statement as part of a child custody case, 1,065 words (Spanish-English)

General legal: translations of specific laws, legal codes, presidential and ministerial decrees
Recent projects:
*excerpts and sections of the constitution of Benin, 14,891 words, (French-English)
*translation of a Peruvian law on the efficient development of electricity generation, 1,130 words, (Spanish-English)

Clinical Trials: clinical trial contracts, letters and emails between research institutions and ethics committees, clinical trial protocols, single opinions and consent forms
Recent projects:
*clinical trial contract between a pharmaceutical firm and a research institution to evaluate the safety and efficacy of a new drug in patients with atrial fibrillation, 10,019 words (Italian-English)
*letters between a research institution and an ethics committee on the approval of clinical trial documents for a study into the safety of a new drug in adolescents with schizophrenia, 7,476 words (French-English)
*single opinion on a clinical trial which aims to evaluate the efficacy and safety of a drug in epilepsy patients, 2,466 words (Italian-English)
*information and consent form for a clinical trial which aims to study the efficacy and safety of a new drug in patients with moderate severity Alzheimer's disease, 2,968 words (French-English)

Pharmaceutical: summaries of product characteristics, drug labelling, marketing authorisation documents, patient information leaflets
Recent projects:
*summary of product characteristics of a new drug for reducing the duration of neutropenia in cancer patients undergoing standard chemotherapy, 26,581 words (Spanish-English)
*patient information leaflet for a cytostatic drug for treating a range of diseases of the blood, 1,544 words (French-English)

Pharmacovigilance: adverse events reports, individual case study reports, risk and benefit profile of drugs, causality assessments
Recent project:
*a series of adverse events reports for a drug given to Bipolar 1 disorder patients, 3,187 words (Portuguese-English)

Medical articles: a wide range of medical articles on surgical procedures, new and existing drugs, and overviews of treatments for various diseases.
Recent project:
*an article discussing the latest developments in the treatment of retinal vein occlusions and uveitis, 2,737 words (French-English).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
PRO-level pts: 36

Top languages (PRO)
Spanish to English20
French to English12
Italian to English4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters8
Education / Pedagogy8
Medical: Pharmaceuticals4
Sports / Fitness / Recreation4
Law (general)4

See all points earned >
Keywords: legal translator, medical translator, proof-reader and copywriter. French, Spanish, Italian, Portuguese, contracts, court hearing judgements, judgments, rulings, legislation, diplomas, certificates, clinical trials, patient diary, patient diaries, transcripts, movie transcripts, film transcripts, articles, company reports, minutes, minutes of agm, annual general meetings, annual reports, medical translation, clinical trials, single opinions, patient information leaflets, summary of product characteristics, marketing authorisation, traducteur, traductor, traduttore, madrelingua, langue maternelle, lengua madre, contrats, minute du jugement, certificats, rapports annuels, script (film), cinéma,

Profile last updated
Apr 17, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search