This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 46 pages Duration: Apr 2005 to Feb 2008 Languages: English to Spanish
Breath of Fire manga translation project
Scanlation project of the obscure "Breath of Fire" manga (japanese comic book) never released outside of Asia. Based on a videogame of the same name. Non-profit project.
I'm the one in charge of proofreading of the script (sent to me by japanese/korean people). I correct the english script and then insert it on the raw comic pages, also cleaned and edited by myself. Then I simultaneously edit each page in both english and spanish, thus creating english/spanish localizations for the manga volumes. Each chapter consists of 46 pages approx., and each of the two volumes has three chapters.
Currently, three out of six chapters are completely done, and a fourth one has been released only in english due to lack of interest of the spanish BoF community. This project is not complete yet...
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: INFINITY website localization example
Source text - Spanish Este es un buen ejemplo de como en los videojuegos, un simple enemigo de un juego de plataformas puede volverse el pilar central de una nueva serie de juegos. La saga Red Arremer nacio de la serie de juegos Makaimura (tambien conocido como Ghosts 'N Goblins), donde Arthur, el caballero, debía avanzar sorteando toda clase de enemigos y obstáculos para poder rescatar a la princesa Prin Prin/Guinevere. Este juego nos presento una raza particular de enemigos, los cuales fueron y siguen siendo un dolor de cabeza para el jugador: hordas de poderosas y ágiles gárgolas rojas conocidas como red arremers (tambien conocidos como destructores rojos, diablos rojos, demonios rojos). Estos enemigos eran tan 'respetados' (lo que quiere decir que al aparecer uno en pantalla había que estar en guardia de inmediato... en serio, he visto FAQs que hablan solo de como evitarlos en determinadas etapas) que su popularidad se incremento, engendrando una nueva saga anexa a la original Makaimura, la conocida como RED ARREMER. Esta saga es bastante corta, pero su evolución es rápida.
Translation - English This is a good example of how, in videogames, a single enemy from a platform game can turn out to be later the main pillar of a brand new series of games. The Red Arremer saga was born from the Makaimura series (AKA Ghosts 'N Goblins), where knight Arthur had to make his way facing all kinds of enemies and obstacles in order to rescue princess Prin Prin/Guinevere. This game introduced a particular breed of enemies that was quite the headache for the regular player: hordes of strong and fast flying red gargoyles known as red arremers (A.K.A. red destroyers, red devils, red demons). These enemies were so ‘respected’ (meaning that when you encountered at least one you had to be on guard right away... trust me, I've even seen faqs about avoiding them in some levels) that their popularity spawned a new saga from the original Makaimura, the one known as RED ARREMER. This is a really short saga, but also fast evolving.
English to Spanish: Comic localization example
Source text - English P.4
Soldier: Ah… the city…was DESTROYED!
Yu-mi… Kai
P.5
Soldier: WHAT’S GOING ON HERE?
P.6
Soldier: !?
That is…The light dragon!
That scar on its forehead… RYU!
P.7
Soldier: It is really you?
RYU!
(The dragon howled)
Soldier: AH! Don’t go!!!
COME BACK HERE! RYU!
P.8
Solider: I’LL GET MY REVENGE FOR MY FAMILY!
RYU!
Translation - Spanish P.4
Soldado: Ah… la ciudad... ¡Fue DESTRUIDA!
Yu-mi… Kai
P.5
Soldado: ¿QUÉ ES LO QUE ESTA PASANDO?
P.6
Soldado: ¿¡!?
Ese es... ¡El dragón blanco!
Esa cicatriz en su frente... ¡RYU!
P.7
Soldado: ¿¡Realmente eres Ryu!?
(el dragón ruge)
Soldado: ¡AH! ¡¡NO TE VAYAS!!
¡VUELVE AQUÍ RYU!
P.8
Soldado: ¡RYU, JURO QUE VENGARÉ A MI FAMILIA!
More
Less
Translation education
Other - Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
English to Spanish
1
Specialty fields
Gaming/Video-games/E-sports
1
Other fields
Keywords: biology, biología, letters, cartas, children's books, libros para niños, tourism, turismo, software localization, science books. See more.biology, biología, letters, cartas, children's books, libros para niños, tourism, turismo, software localization, science books, libros de ciencias, comic books, historietas.. See less.