This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Engineering: Industrial
General / Conversation / Greetings / Letters
Automotive / Cars & Trucks
Also works in:
Transport / Transportation / Shipping
Surveying
Mechanics / Mech Engineering
Marketing
International Org/Dev/Coop
Electronics / Elect Eng
Business/Commerce (general)
Other
Construction / Civil Engineering
Economics
Law (general)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Russian: Non-disclosue agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English NON-DISCLOSURE & CONFIDENTIALITY AGREEMENT
, 2012
This Non-Disclosure & Confidentiality Agreement, hereinafter referred to as the “Agreement”, is made this ………………day of ......./……/………, hereinafter referred to as the “Effective Date”;-
BY AND BETWEEN
________________________, a company incorporated under the Companies Act 1956 of India and having its registered office at ________________________, hereinafter referred to as ‘G__’;-
AND
[INSERT COMPLETE LEGAL NAME OF COMPANY] a company incorporated under the [Companies Act, 1956/Partnership Firm/Proprietary Firm/Other Legislation] of [Country] and having its registration office at (insert full registered office), herein after referred to as ‘Supplier’).
Further, and for the purposes of this Agreement, G__ and Supplier shall be hereinafter referred to individually as the “Party” and jointly as the “Parties”.
WHEREAS G__ and Supplier are interested in engaging into negotiations for the purpose of eventually entering into a business relationship between both Parties for the [please insert a brief description of the Project, for example: manufacture and supply of components by the Supplier to G__ for the stamping, manufacture and assembly of metal car components for original equipment manufacturers (hereinafter referred to as the “Final Customer/s”), in accordance with the Information, as defined hereunder, provided by G__ to the Supplier] (the “Project”), if such negotiations have a successful outcome (to which the Parties are not committed by this Agreement).
WHEREAS for the purpose of considering entering into the Project, G__ shall give the Supplier the Information, as defined hereunder, that is acknowledged by both Parties as of a very sensitive and confidential nature. “Information” shall mean all and any information related to the Project furnished after the Effective Date such as, but not limited to, commercial, financial, technical, legal or other information, including but not limited to business relations, financial data, development projects, scientific and sales information about G__ or the Final Customer/s and/or its/their affiliates and related parties that has been or will be disclosed to the Supplier, regardless of the form in which it is communicated or maintained (whether oral, written, digital or visual) prepared by G__, which is disclosed to Supplier. Information shall also include all memoranda, analyses, compilations, interpretations or other documents that have been drawn up by the G__, the Final Customer/s or any other third party.
Hence, the parties wish to protect the Information in the manner set out in this Agreement.
NOW IT IS AGREED BY AND BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:
1. The Supplier undertakes (i) to keep all the Information as strictly confidential, (ii) to ensure that it does not disclose or permit the disclosure of the Information to any person, other than any Representatives, as defined hereunder, without a specific written consent obtained from G__ to share such information with specific reference to the recipient person/s and the specific reason/s therefor. The Supplier further undertakes to take the same degree of reasonable care to protect the confidentiality of the Information as the Supplier would do in relation to its own confidential information of a similar nature. The Supplier also undertakes not to inform any third party about the conclusion and content of this Agreement, the possibility of success of the Project, the fact and the status of the discussions and conversations relating to the Project, or any other circumstance relating thereto.
2. The Supplier agrees to make use of the information only for the purposes of the analysis and/or execution of the Project.
3. The Supplier agrees to disclose the Information only to those of its directors, partners or employees (hereinafter referred to as the “Representatives”) who need to know the same for analysis and/or execution of the Project.
4. The Supplier agrees that it shall not offer, sell or transfer the components manufactured by it for G__, to any other person or party without obtaining prior written specific consent of G__ to do so.
5. Information is and shall remain the sole and exclusive property of G__. Nothing in this Agreement shall be construed to grant any transfer of rights or licenses nor shall this Agreement in any way obligate either Party to enter into further agreements. Both the Parties acknowledge that this agreement does not imply any waiver of any right or action under the patent, trademark, copyright, design or other intellectual property laws prevalent from time to time.
6. When the business connection between the parties hereto are concluded or are terminated, the Supplier shall promptly return to G__ all and any Information submitted to it including copies thereof or other reproductions as well as to all summaries, reports and other documents prepared by G__ (including those stored in any electronic medium reflecting Information).
7. The Supplier shall be responsible and liable to G__ for any breach of the terms and conditions contained in this agreement. The Supplier hereby agrees to indemnify all the costs, charges, expenses, losses and damages whatsoever, which may arise to G__.
8. This Agreement may not be assigned, or by assimilation transferred, in whole or in part, by one of the Parties without the prior express consent in writing of the other.
9. This Agreement and the obligations contained herein shall remain in effect for a period of five (5) years from the Effective Date.
10. The Supplier undertakes not to employ, hire, appoint or engage any persons as members of an executive body, employees, consultants, or in any other function, of G__ at the time of the present Agreement is signed, unless said persons have at their own initiative applied to the Supplier in response to a general vacancy advertisement of the Supplier.
11. The Supplier acknowledges that damages may be inadequate compensation for breach of this Agreement and, subject to the court’s discretion, G__ shall be entitled to require specific performance or injunctive relief and/or similar remedy/ies for any breach or potential breach of this Agreement by the Supplier, in addition to any other remedies available to G__ at law or in equity.
12. A notice, demand, consent or authority given or made to a person under this Agreement must be in writing and may be given or made by: delivering it to that person personally; addressing it to that person and either leaving it at, or posting it to the address of that person appearing in this Agreement or any other address nominated by that person by notice to the person giving the notice; or sending a facsimile copy of the notice to the facsimile copier number nominated by that person by notice to the person giving the notice.
13. Any part of this Agreement or any contract which is illegal, void or unenforceable will be ineffective to the extent only of such illegality, voidness or unenforceability, without invalidating the remaining parts hereof or thereof. A provision of or a right created under this Agreement may not be waived except in writing signed by the party granting the waiver. A failure to exercise or enforce or a delay in exercising or enforcing or the partial exercise or enforcement of any right, remedy, power or privilege hereunder by Supplier shall not in any way preclude or operate as a waiver of any further exercise or enforcement thereof or the exercise or enforcement of any other right, remedy, power or privilege hereunder or provided by law. A variation of any term of this Agreement must be in writing signed by the parties to this Agreement.
14. This Agreement shall be governed by, and construed in accordance with the laws of the Russian Federation. The Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the courts of Moscow/St. Petersburg.
- Signature page follows –
Translation - Russian СОГЛАШЕНИЕ О НЕРАЗГЛАШЕНИИ И КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
« »2012 г.
Настоящее Соглашение о неразглашении и конфиденциальность, далее именуемое «Соглашение», составлено … {дата}, далее именуемой «Датой вступления в действие»;-
МЕЖДУ
_______________________, компанией, оформленной в качестве юридического лица в соответствии с Законами Индии о Компаниях 1956 года, зарегистрированной по следующему юридическому адресу ________________________, далее именуемой ‘G__’;-
И
[ВСТАВИТЬ ПОЛНОЕ ЮРИДИЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ КОМПАНИИ], компанией, оформленной в качестве юридического лица в соответствии с [Законами о Компаниях 1956 года/как Партнерская фирма/Частная Компания] [Страна], зарегистрированной по следующему юридическому адресу (вставить полный юридический адрес), здесь и далее именуемой «Поставщик».
Далее в рамках настоящего Соглашения G__ и Поставщик будут именоваться отдельно «Сторона» и совместно «Стороны».
СТОРОНЫ ПРИНИМАЮТ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО G__ и Поставщик заинтересованы в проведении переговоров с целью дальнейшего начала деловых отношений между обеими Сторонами для [пожалуйста, вставьте краткое описание Проекта, например: производства и поставки компонентов для штамповки от Поставщика к G__, производства и сборки металлических автокомпонентов для непосредственных производителей оборудования (здесь и далее именуемыми «Конечным Клиентом/-ами»), в соответствии с Информацией, как определено ниже, переданной от G__ к Поставщику] («Проект»), при условии успешного завершения подобных переговоров (к чему Стороны не обязывает настоящее Соглашение).
СТОРОНЫ ПРИНИМАЮТ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО в целях рассмотрения возможности совместной работы над Проектом G__ передает Поставщику Информацию, которая, как определено ниже, признается обеими Сторонами вопросом чувствительного и конфиденциального характера. «Информация» означает любую информацию, связанную с проектом, представленную после Даты вступления в действие, включая, но не ограничиваясь, коммерческой, финансовой, технической, юридической и любой другой информацией, включая, но не ограничиваясь сферой деловых отношений, финансовых данных, разработки проектов, научной информацией и данными о продажах G__ или Конечного Покупателя/-телей и/или его/их аффилированных и связанных с ним/-и компаний, которые были или будут раскрыты Поставщику, независимо от формы ее хранения или предоставления (будь то устная, письменная, цифровая или визуальная), подготовленной G__ и раскрываемой Поставщику. Информация также включает меморандумы, аналитические и составные данные, интерпретации или другие документы, составленные G__, Конечным/-и Клиентом/-ами или любой третьей стороной.
Таким образом, Стороны хотят защитить Информацию так, как устанавливается настоящим Соглашением.
СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:
1. Поставщик берет на себя обязанность (i) хранить всю Информацию как строго конфиденциальную, (ii) удостовериться в ее нераскрытии и не допустить ее раскрытия любым лицам, если они, как определено ниже, не являются Представителями, для которых у G__ есть письменное согласие предоставить им такую информацию с конкретной ссылкой на лицо/лиц, получающего информацию и конкретной причины/причин для этого. Поставщик также соглашается принять ту же степень ответственности по принятию разумных мер для защиты конфиденциальности Информации, которую бы он принял в отношении собственной конфиденциальной информации подобного характера. Поставщик также соглашается не информировать любую третью сторону о выводах и содержании настоящего Соглашения, возможных успехах Проекта, прохождении и статусе переговоров и обсуждений в отношении Проекта или других обстоятельствах, связанных с ним.
2. Поставщик соглашается использовать информацию только в целях анализа и/или выполнения Проекта.
3. Поставщик соглашается раскрывать Информацию только директорам, партнерам или сотрудникам (здесь и далее именуемым «Представители»), которым необходимо знать ее для проведения такого же анализа и/или выполнения Проекта.
4. Поставщик соглашается не предлагать, не продавать и не передавать компоненты, произведенные им для G___, любым третьим лицам или сторонам без получения предварительного письменного согласия на это со стороны G__.
5. Информация является и остается единоличной и эксклюзивной собственностью G___. Ни одно из условий настоящего Соглашения не допускает толкования о передаче прав или лицензий, а также настоящее Соглашение не обязывает ни одну из Сторон вступать в дальнейшие договорные отношения. Обе Стороны признают, что настоящее соглашение не подразумевает отказ от любого права или действия в рамках патента, торговой марки, авторского права, дизайна или других законов об интеллектуальной собственности, преобладающих время от времени.
6. При окончании или завершении деловых отношений между сторонами настоящего соглашения, Поставщик незамедлительно возвращает G__ всю Информацию, переданную ему, включая соответствующие копии или другие ее воспроизведения, как и все сводные данные, отчеты и другие документы, подготовленные G___ (включая и те, что хранятся на любом электронном средстве отображения Информации).
7. Поставщик является ответственным и будет нести обязательства перед G__ за любое нарушение условий настоящего соглашения. Таким образом, Поставщик соглашается возместить все расходы, штрафы, убытки и потери, которые может понести G__.
8. Настоящее Соглашение не может быть переуступлено или передано одной из двух Сторон, частично или полностью, без получения предварительного письменного согласия другой Стороны.
9. Настоящее Соглашение и обязательства по нему остаются в силе в течение пяти (5) лет с Даты вступления в силу.
10. Поставщик берет на себя обязательство не трудоустраивать, не нанимать, не назначать и не переманивать в качестве участников исполнительного комитета, сотрудников, консультантов или других сфер деятельности работников G___ во время подписания настоящего Соглашения, если только указанные лица по собственной инициативе не обратились к Поставщику в ответ на вакансию, размещенную Поставщиком.
11. Поставщик понимает, что возмещение ущерба может быть неадекватной компенсацией за нарушение настоящего Соглашения и по решению суда G___ могут указать на необходимость затребования конкретных действий или обеспечительных мер и/или другого/-их подобного/-ных средств за любое нарушение или потенциальное нарушение настоящего Соглашения Поставщиком, в дополнение к любым другим средствам, наличествующим у G___ по закону и по праву справедливости.
12. Уведомление, запрос, согласие или полномочие, предоставленное лицу по настоящему Соглашение, должно быть составлено в письменной форме и может быть составлено или передано следующим образом: личным вручением указанному лицу; направлением в адрес указанного лица или оставлением или почтовым отправлением по адресу указанного лица в соответствии с Соглашением или по любому другому адресу, предоставленному лицом, указанным в уведомлении, лицу, предоставляющему уведомление; отправкой факсимильной копии уведомления на номер факсимильного аппарата, предоставленный лицом, указанным в уведомлении, лицу, предоставляющему уведомление.
13. Любая часть настоящего Соглашения или любого договора, являющихся незаконными, недействительными или лишенными силы является недействительной лишь в объеме именно этой незаконности, недействительности или отсутствия силы, не лишая силы остальные части настоящего соглашения и других документов. Положение настоящего Соглашения или право, возникшее в его рамках, не может быть отклонено в форме, отличной от письменной с подписью стороны, заявляющей о своем отказе. Невозможность выполнить, задержка в выполнении или частичное выполнение любого права, средства защиты, правомочия или привилегии по настоящему Соглашению Поставщиком ни в коем случае не прерывает или действует как отказ от дальнейшего выполнения любого права, средства защиты, правомочия или привилегии по настоящему соглашению или согласно закону. Изменение условий настоящего Соглашения может быть осуществлено только в письменной форме и должно быть подписано обеими сторонами настоящего Соглашения.
14. Настоящее Соглашение регулируется и составлено в соответствии с законами Российской Федерации. Стороны настоящего соглашения подчиняются исключительной юрисдикции судов Москвы/Санкт-Петербурга.
- Подписи поставлены на отдельном листе -
Russian to English: Observations to contracts General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian Направляю Вам замечания к контрактам юр. № … от 29.03.2012 … г.Тольятти, № от 29.03.2012 г.Калуга по вопросам качества.
П 7.5 На момент заключения настоящего контракта Система менеджмента качества (СМК) Продавца должна быть сертифицирована на соответствие МС ИСО 9001:2008г (или ГОСТ Р).
СМК Продавца должна быть сертифицирована на соответствие ИСО/TS 16949:2009 не позднее 31.12.2012г. органом по сертификации, уполномоченным «IATF» или Покупателем. Продавец применяет Руководство «IATF» и ИСО/TS 16949:2009. Продавец обязан предоставить в службу качества Покупателя сертификат соответствия или графики подготовки и проведения сертификации СМК в течение 3-х месяцев после заключения настоящего договора.
Продавец применяет общие процедуры менеджмента качества в автомобилестроении:
- FMEA, MSA, SPC, PPAP, ANPQP, 8D;
- стандарты, инструкции, РД, и др. документы Покупателя, размещенные в технопортале Покупателя.
Все указанные процедуры должны применяться в актуальной редакции. Любые изменения процедур должны внедряться в системе менеджмента предприятия-Продавца в срок не более 30-ти дней с момента публикации изменений.
П.7.7 режим контролируемой поставки» слова «с привлечением 3-й стороны с оплатой понесенных расходов за счет Продавца». Далее по тексту пункта.
П.7.11 –Изготовление и поставка Комплектующих в промышленных объемах по настоящему Договору может быть начата Поставщиком не ранее подписания Сторонами «Одобрения производства Комплектующих» (документ процедуры ANPQP “AFF”).
П.7.12 Поставщик обязуется обеспечить общее количество инцидентов по качеству в течение 12 месяцев равное нулю
Продавец обязан производить поставку товара с обеспечением индекса дефектности «ррм» (число дефектных изделий на миллион единиц изделий) при приемке, сборке и испытаниях в производстве Покупателя и индекса дефектности 3MIS IPTV в гарантийный период эксплуатации в соответствии с установленными Покупателем нормами. Нормы устанавливаются и направляются в адрес Продавца службой вице-президента по закупкам. Продавец обязан подтвердить свое согласие в адрес службы вице-президента по закупкам в течение одного месяца с момента получения уведомления».
П.7.17 В случае выявления дефектов товара при монтаже и испытаниях, влияющих на безопасность или функционирование данного товара, Покупатель имеет право забраковать весь имеющийся у него задел данного товара без предъявления забракованных партий. При этом Продавец обязан провести анализ причин дефектов и документально подтвердить доказательства гарантированного качества ранее поставленного товара, находящегося у Покупателя, а также товара, находящегося у Продавца. В случае отсутствия или недостаточности данных документов Покупатель имеет право без предъявления забракованных партий, оформить весь забракованный товар на возврат.
Раздел 7 Продавец в согласованные с Покупателем сроки обеспечивает четкую идентификацию товара в соответствии с требованиями конструкторской документации на всех этапах, начиная с производства, поставки, сборки и эксплуатации автомобилей путем применения аттестованных самоклеющихся этикеток. Каждая партия деталей (узлов) и комплектующих изделий должна сопровождаться паспортом качества на идентификационные материалы, этикетки и метки. Продавец обязан в согласованные с Покупателем сроки создать информационную систему по обеспечению прослеживаемости изготовления данного товара.
- Продавец принимает на себя обязательства по включению в договоры Продавца с изготовителями сырья, материалов и комплектующих изделий, входящих в состав товара Продавца (далее по тексту «субпоставщики») требований по сертификации СМК субпоставщика на соответствие ИСО 9001 в течение 2012 года.
- «Документом, удостоверяющим качество товара текущих поставок, является сертификат (вариант: паспорт качества). Сертификат, удостоверяющий качество поставляемого товара, вкладывается внутрь одного из тарных мест поставляемой партии товара, либо прикладывается к товаросопроводительным документам. Тарное место, в котором находится документ о качестве, должно иметь надпись «Сертификат здесь».
П.8.5 Покупатель имеет право в одностороннем порядке принимать товар по качеству и комплектности. В случае выявления товара ненадлежащего качества или комплектности Покупатель имеет право его забраковать».
П.8.7 На товар ненадлежащего качества или комплектности оформляется Акт в одностороннем порядке по установленной Покупателем форме».
П. 8.8 «Предъявление забракованной продукции производится уполномоченному представителю Продавца по процедуре, принятой у Покупателя. При отсутствии постоянного представителя Продавца, Покупатель уведомляет Продавца о выявлении товара ненадлежащего качества посредством технологического портала, либо по электронной почте по адресу ______________(указать), либо факсимильным сообщением. Продавец обязан сообщить решение в отношении товара ненадлежащего качества, либо направить уполномоченного представителя для принятия совместного решения. Срок прибытия представителя Продавца после получения уведомления о выявлении товара ненадлежащего качества 4 часа.
При неявке представителя Продавца к сроку, обозначенному Покупателем, либо при отсутствии ответа Продавца на уведомление, Покупатель имеет право принять решение в отношении товара ненадлежащего качества в одностороннем порядке (доработка, разбраковка, возврат, уничтожение или другие решения). В случае принятия решения по возврату или уничтожению, Акт оформляется с участием представителя общественности, либо представителя незаинтересованной организации в лице независимой экспертной организации, которая в своей деятельности руководствуется Стандартом ТПП «Порядок проведения экспертизы экспертными организациями/подразделениями торгово-промышленных палат в Российской Федерации». Заключение экспертизы является подтверждением факта поставки товара ненадлежащего качества, стоимость услуг эксперта относится на виновника
В случае уничтожения, факт уничтожения товара несоответствующего качества подтверждается актом уничтожения, оформляемым в 2-х экземплярах (по одному экземпляру для Покупателя и Продавца). При этом Продавец обязан возместить Покупателю документально-подтвержденные затраты на уничтожение данного товара.
В случае отказа представителя Продавца от подписи, либо при возникновении разногласий, Покупатель производит оформление Акта с участием представителя общественности, либо с представителем незаинтересованной организации в лице независимой экспертной организации, которая в своей деятельности руководствуется Стандартом ТПП «Порядок проведения экспертизы экспертными организациями/подразделениями торгово-промышленных палат в Российской Федерации».
При подтверждении вины Продавца стоимость услуг эксперта относится на Продавца. Покупатель имеет право в одностороннем порядке принять решение по возврату, либо утилизации товара ненадлежащего качества. Убытки за утилизацию возмещаются Продавцом по предоставленному Покупателем расчету затрат.
Представитель общественности назначается директором структурного подразделения (начальником управления) Покупателя либо их заместителями и согласовывается с профкомом Покупателя со сроком полномочий на 1 год, которому выдается удостоверение на право участия в приемке товара по качеству и комплектности по форме, установленной Покупателем, и подписывается руководителем структурного подразделения службы качества (либо его заместителем) Покупателя».
П.8.13 Покупатель имеет право на проведение немедленной разбраковки и 100% контроля несоответствующей продукции своими силами. Убытки, связанные с разбраковкой (сортировкой), 100% контролем несоответствующей продукции подлежат возмещению Продавцом по предоставленному Покупателем расчету затрат.
П.8.15 Продавец обязан вывезти своим транспортом товар ненадлежащего качества с территории Покупателя в следующие сроки:
- при поставках непосредственно на участки использования товара, минуя склады («прямые поставки») - в течение 1 рабочего дня с момента направления Покупателем информации о готовности товара к отгрузке Продавцу;
- при поставках на склады Покупателя и забраковании товара при проведении входного контроля – в течение 5 рабочих дней с момента направления Покупателем информации о готовности товара к отгрузке Продавцу.
Если Продавец не вывез в срок 2 дня (в случае прямых поставок) и 10 дней (в случае поставок товара на склады Дирекции по производственной логистике) с момента его уведомления о готовности товара к отгрузке, либо отказался от вывоза такого товара, Покупатель имеет право вывезти товар ненадлежащего качества транспортом Перевозчика, с которым Покупатель состоит в договорных отношениях, либо уничтожить товар несоответствующего качества.
Транспортные расходы, с учетом НДС, должны быть возмещены Продавцом. В случае уничтожения, факт уничтожения товара несоответствующего качества подтверждается актом уничтожения, оформляемым в 2-х экземплярах (по одному экземпляру для Покупателя и Продавца). При этом Продавец обязан возместить Покупателю документально-подтвержденные затраты на уничтожение данного товара.
В случае вывоза товара ненадлежащего качества транспортом Покупателя либо Перевозчика, с которым Покупатель состоит в договорных отношениях, Продавец обязан возместить понесенные Покупателем транспортные расходы с учетом НДС.
Возмещение стоимости (определяется по цене на дату возврата или уничтожения товара) товара ненадлежащего качества, транспортных услуг за вывоз товара ненадлежащего качества, а так же штрафных санкций производится согласно Порядку расчетов, установленному настоящим договором.
Отгрузка товара в счет восполнения товара ненадлежащего качества производится Продавцом сверх имеющихся обязательств по графику того месяца, в котором восполняется товар.
Затраты, связанные с хранением товара ненадлежащего качества возмещаются Продавцом со следующего дня составления Акта до момента вывоза брака со склада Покупателя, по предоставленному Покупателем расчету затрат».
П.8.17 Продавец применяет методику анализа и решения проблем 8D для исключения несоответствий. При получении запроса Покупателя на устранение несоответствий, Продавец не позднее 48 часов должен сообщить Покупателю о введении планов сдерживающих мер, с указанием реквизитов партии, с которой запущен план сдерживающих мер, способов маркировки продукции и результатов контроля заделов по плану сдерживающих мер. Продавец в течение 10 дней с момента получения запроса о проблеме должен предоставить Покупателю план окончательных действий. Продавец обязан выполнить действия по исключению проблем в соответствии с Процедурой Покупателя, размещенной в технопортале и направить отчет в сроки, определенные Процедурой». Далее по тексту.
П.8.20 Покупатель имеет право предъявлять товар ненадлежащего качества Продавцу, оформлять документы по его возврату, уничтожению, восполнению документально подтвержденных убытков, связанных с рассортировкой, разбраковкой, доработкой, демонтажем, хранением, возвратом товара ненадлежащего качества.
Продавец обязан возместить Покупателю расходы, связанные с возвратом, рассортировкой, уничтожением, разбраковкой, доработкой, демонтажём, хранением товара ненадлежащего качества.
Раздел 8 Покупатель вправе производить маркировку возвращаемой забракованной продукции краской или механическим путем, с целью исключения использования данных изделий по прямому назначению».
- «Взыскание убытков, связанных с проведением 100% контроля, доработкой, разбраковкой несоответствующей продукции, устранением дефектов на автомобиле силами Покупателя производится на основании выставленного платежного требования Продавцу. Расчет вышеперечисленных убытков производится исходя из стоимости одного часа работ в размере 610 рублей и фактически затраченного времени на устранение дефекта».
- «Во всех случаях, когда возникает необходимость возмещения расходов Покупателя из-за поставки товара ненадлежащего качества, последний предоставляет Продавцу расчет затрат, подтверждающий понесенные убытки. Возмещение производится в соответствии с условиями настоящего договора.
Translation - English Herewith I pass you the comments on quality issues to the contracts No… from 29.03.2012 Togliatti city, No … from 29.03.12 Kaluga city.
Point 7.5 Quality Management System (QMS) of the Seller should be certified for the accordance with IS ISO 9001:2008 (or GOST R) at the time of contract signing.
The Seller’s QMS should be certified for its accordance with ISO/TS 16949:2009 not later than 31.12.2012 by a certifying authority authorized by “IATF” or by the Buyer. The Seller applies “IATF” Manual and ISO/TS 16949:2009. The Seller is obliged to present to the Buyer’s quality service a conformity certificate or schedules of QMS preparation and realization during 3 months after signing of a present contract.
The Seller applies management quality procedures general for vehicle industry:
- FMEA, MSA, SPC, PPAP, ANPQP, 8D;
- Standards, instructions, directive documents and other Buyer’s documents placed in the Buyer’s technoportal.
All the given procedures should be applied in their up-to-date version. Any procedure changes should be integrated in management system of a Seller company not later than in 30 days after these changes have been published.
Point7.7 “controlled dispatch regime“ words «attracting the 3rd party with the incurred expenses paid at the Seller’s cost». Further as per the text of the clause.
П.7.11 –Components’ manufacturing and dispatch in industrial volumes by the present Contract can be started by the Supplier not earlier than the Parties sign “Components Production Validation” (document of ANPQP “AFF” procedure).
П.7.12 The Supplier is obliged to ensure general amount of quality incidents equal to zero during 12 months.
The Seller is obliged to realize goods dispatch providing “ppm” defectiveness index (amount of defective articles per million of articles units) at reception, assembling and trials at the Buyers production site and defectiveness index 3MIS IPTV during a guaranteed operational period as per the norms established by the Buyer. The norms are established and passed to the Seller by Purchases VP service during one month from the moment of notification reception».
П.7.17 In case the goods defects are detected at mounting and trials influencing the security and functioning of these goods, the Buyer has a right to discard all the stock for these goods he has without making reclamation for the discarded batches. With this the Seller is obliged to analyze defects reasons and officially confirm the evidences of the guaranteed quality of the goods supplied earlier being at Buyer’s as well as for the goods being at Seller’s. In case these documents are not available or not enough, the Buyer has a right to process all the discarded goods to be returned without making reclamation for the discarded batches.
Section 7 The Seller provides clear goods’ identification in the terms agreed with the Buyer as per requirements of design documentation at all stages, beginning with production, dispatch, assembling and vehicles use applying approved self-adhesive tags. Each parts (joints) and components batch should be followed by a quality certificate for identification materials, tags and marks. The Seller is obliged to create informative system in the terms agreed with the Buyer to provide traceability of given goods’ manufacturing.
- The Seller takes liability to include in the Seller’s contracts with the manufacturers of raw materials, material and components being a part of the Seller’s goods (hereinafter “subcontractors”) the requirements to subcontractor QMS certification for its compliance with ISO9001 during the year 2012.
- «A certificate option: quality certificate) serves a document certifying goods’ quality of the current dispatches. The certificate ensuring the quality of the dispatched goods is input into one of the unit loads of the goods’ batch being dispatched, or is attached to shipping documents. A unit load containing a quality document should have a “Certificate here” sign on it».
П.8.5 The Buyer has a right to realize unilateral reception of goods by their quality and completeness. In case of non-conforming quality or completeness goods detection the Buyer has a right to discard them».
П.8.7 There’s issued an Act for the goods of non-conforming quality or completeness unilaterally and per the form established by the Buyer ».
П. 8.8 «Reclamation of discarded products is made to authorized Seller’s representative according to the procedure accepted at the Buyers. In case there’s no permanent Seller’s representative, the Buyer notifies the Seller about non-conforming quality goods detection via technoportal or via e-mail ______________ (indicate), or fax message. The Seller is obliged to inform on its decision regarding non-conforming quality goods or send an authorized representative to take a decision together. The time of the Seller’s representative coming is 4 hours after receiving of notification about non-conforming quality goods detection.
In case the Seller’s representative doesn’t come by the time defined by the Buyer, or the Seller doesn’t provide any feedback for notification, the Buyer has a right to make a decision regarding non-conforming quality goods unilaterally (rework, presorting, return, disposal or other decisions). In case of return or disposal decisions there’s issued an act at presence of public member or a neutral organization representative the activity of which is ruled by the Chamber of Trade and Commerce Standards “Examination procedure for expert organization/subunits of the Chambers of Trade and Commerce in the Russian Federation”. The conclusion of the examination serves a confirmation for the non-conforming quality goods’ supply act, the expert services’ is attributed to the guilty party.
In case of disposal the fact of non-conforming quality goods disposal is confirmed by the disposal act issued in 2 copies (one for the Вuyer, another one for the Seller). With this the Seller is obliged to restitute to the Buyer the expenses for these goods disposal confirmed by corresponding document.
In case the Seller’s representative rejects to sign or there appear disagreements, the Buyer issues an Act at the presence of a public member or a neutral organization representative the activity of which is ruled by the Chamber of Trade and Commerce Standards “Examination procedure for expert organization/subunits of the Chambers of Trade and Commerce in the Russian Federation”.
In case the guilt of the Seller is confirmed, the cost of expert services is attributed to the Seller. The Buyer has a right to make a unilateral decision on returning or scrappage of non-conforming quality goods. The scrappage losses are restituted by the Seller basing on Cost Statements presented by the Buyer.
A public member is assigned by a head of a structural subunit (department head) at Sellers or by their deputies and is agreed with the Seller’s trade-union committee with the term of powers of 1 year which is given a certificate confirming the right to participate in goods reception by quality and completeness according to the form established by the Buyer, and is signed by the head of a service quality structural subunit (or his deputy) of the Buyer».
П.8.13 The Buyer has a right to realize immediate resorting and 100% control of non-conforming quality products by his efforts. The losses related to resorting and 100% control of non-conforming products should be restituted by the Seller basing on the Cost Statement presented by the Buyer.
П.8.15 The Seller is obliged to withdraw the non-conforming quality goods from the Buyer’s territory by his own transport in the following terms:
- with the supplies directly to the areas of goods usage bypassing stocks (“direct supplies”) – during 1 working day from the moment of information passing by the Buyer about goods readiness to be dispatched to the Seller;
- with supplies to the Buyers’ stocks and goods resorting at entrance control – during 5 working days from the moment of information passing by the Buyer about goods readiness to be dispatched to the Seller.
In case the Seller doesn’t withdraw the goods in 2 days term (with direct supplies) and 10 days term (with goods supplies to the stocks of the Industrial Logistics Department) from the moment of notification about goods readiness to be dispatched or rejects to withdraw such goods, the Buyer has a right to withdraw the non-conforming quality goods by a transport of a contracted Carrier or dispose the non-conforming quality goods.
Transport costs, VAT included, are to be restituted by the Seller. In case of disposal this fact is to be confirmed by a disposal act which is issued in 2 copies (one for the Buyer, another one for the Seller). With this the Seller is obliged to restitute to the Buyer the cost for the goods disposal confirmed by documents.
In case of non-conforming quality goods withdrawal by the Seller’s or contracted Carrier’s transport, the Seller is obliged to restitute to the Buyer incurred transport costs, VAT included.
Non-conforming quality goods cost restitution (defined by the price for goods return or disposal date), transport costs for non-conforming quality goods withdrawal as well as for penalty costs are made according to Settlement procedure established by the present contract.
Goods dispatch against non-conforming quality goods replacement is made by the Seller over existing obligations by the schedule of the month in which the goods are replaced.
Non-conforming quality goods storage related costs are restituted by the Seller beginning from the day following the day of Act issuing before discarded products withdrawal from the Buyer’s stock basing on Cost Statement of the Buyer ».
Cl.8.17 The Seller applies 8D problems analysis and solution method to exclude non-conformities. Having received the Buyer’s request to eliminate non-conformities the Seller is obliged to inform the Buyer about restraining measures, products marking methods and reserves control results by restraining measures plan during 48 hours. The Seller should pass the Buyer the plan of final activities during 10 days of problem request reception. The Seller is obliged to fulfill operations to exclude the problem according to the Buyer’s Procedure given in technoportal and pass a report in the terms established by the Procedure”. Further – according to the text.
Cl.8.20 The Buyer has a right to claim a non-conformity quality goods to the Seller, issue the documents for their return, disposal, reimbursement of the documentary confirmed losses related to non-conforming quality goods sorting, resorting, rework, dismantling, storage, return.
The Seller is obliged to restitute to the Buyer the expenses related to non-conforming quality goods return, sorting, resorting, rework, dismantling, storage.
Section 8 The Buyer has a right to mark returned discarded products with a paint or mechanically to exclude the usage of these articles for their direct purposes».
- «Losses recovery related to realizing of 100% control, rework, resorting of non-conforming products, defects elimination in the vehicles by the Buyer’s efforts is made basing on the payment request to the Seller. The calculation of the losses given above is done basing on the cost of one hour of works in amount of 610 rubles and the time effectively spent for defect elimination».
- «In all cases should the necessity of the Buyer’s expenses reimbursement arise because of supplies of non-conforming quality goods, the latter passes to the Seller the Costs Statement confirming incurred losses. The reimbursement is made as per conditions of the present contract.
Russian to Spanish: Обязательства по качеству General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian Приложение №2 к Письму о номинации от 12.07.2012
The appendix №2 to the Letter of nomination from 12.07.2012
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ПО КАЧЕСТВУ
QUALITY ENGAGEMENT
Поставщик:
Местоположение производства: Россия
ТИП ИНДИКАТОРА Контрольный период
Срок Уровень
Уровень качества PPM Цель Скользящий показатель за последние 6 месяцев 600
Обязательство Скользящий показатель за последние 6 месяцев 1000
Срок действия соглашения сентябрь 2012 года – февраль 2013 года.
Любые несоответствия техническим требованиям, кроме отклонений, согласованных и подтвержденных Заказчиком, недопустимы.
PPM = масса металлопроката, забракованного по вине поставщика за расчетный период в тоннах / масса переработанного металлопроката за расчетный период в тоннах * 1000000
В массу металлопроката, забракованного по причинам Поставщика, входит металлопрокат, указанный в рекламации, направленной Заказчиком или организацией, уполномоченной им, в адрес Поставщика, и подтвержденной Поставщиком.
Все допустимые и недопустимые отклонения от требований Заказчика согласуются Поставщиком и Заказчиком на этапе подготовки производства и в состоянии поставки с помощью эталонных, граничных образцов и Каталога дефектов.
Металлопрокат будет возвращен поставщику в соответствии с условиями договоров между поставщиком металлопроката и партнерами РНПО Россия в случае обнаружения любых оттенков желтого цвета независимо от причины дефекта
Поставщик металлопроката обязуется соблюдать технологический процесс в соответствии с требованиями альянса
Поставщик обязуется постоянно поддерживать страховой запас металлопроката, покрывающий 6 недель производства у постащика штампованных деталей
Отгрузка металлопроката со сроком годности более 4 месяцев с даты первого промасливания не допускается
Translation - Spanish Anexo №2 a la Carta de adjudicación desde el 12.07.2012
COMPROMISO DE CALIDAD
Proveedor:
Planta productiva: Rusia
TIPO DE INDICADOR Período de control
Plazo Nivel
Nivel de calidad PPM Objetivo Indicador móvil por los últimos 6 meses 600
Compromiso Indicador móvil por los últimos 6 meses 1000
El período de validez del acuerdo es septiembre 2012 – febrero 2013.
No se permiten ningunas disconformidades de las exigencias técnicas aparte de las desviaciones acordadas y confirmadas por el Cliente.
PPM = la masa de lámina rechazada por la culpa del proveedor por el período contable en las toneladas/masa de la lámina reciclada por el dicho período en las toneladas * 1000000
La masa de la lámina rechazada por la culpa de Proveedor incluye la lámina indicada en la reclamación pasada por el Cliente o la compañía apoderada por él al Proveedor y confirmada por el Proveedor.
Todas las permitidas y prohibidas desviaciones de las exigencias del Cliente se acuerdan entre el Proveedor y el Cliente en la fase de preparación de producción y en el estado de entrega con las muestras patrones o de límite y el catálogo de defectos.
La lámina se devuelve al proveedor en caso de detectar cualquier matiz de amarrillo según las condiciones de contratos entre los proveedores de lámina y los asociados RNPO Rúsia, independiente de las razones de defecto.
El proveedor de la lámina se compromete seguir la tecnología según las exigencias de alianza
El proveedor se compromete mantener el estock de seguridad de la lámina que acoja 6 semanas de producción en el proveedor de las piezas estampadas.
No se permite la entrega de la lámina con lafecha de caducidad que exceda 4 meses de la fecha del primer aceitado.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2008.