Working languages:
English to Spanish
Portuguese to Spanish
Spanish to English

Rodrigo Valdés

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 15:55 BRT (GMT-3)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
HistoryConstruction / Civil Engineering
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Finance (general)
Advertising / Public Relations

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Translation education Graduate diploma - UFRJ (Brazil)
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to Spanish (Brazil: UFRJ)
Spanish to Portuguese (Brazil: UFRJ)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Translation Workspace, Wordfast
Bio

I was born in Argentina where I studied translation for two and a half years, then moved to Brazil. Here I graduated in Letters in 2013 at the Federal University of Rio de Janeiro. I've been a Spanish SL teacher since 2007 and simultaneously developed my career as a translator. Actually, my first experiences in translation go back to 1995 and 1996 when I interpreted and escorted telecom techs and engineers from the Iguazu Falls to Northern Patagonia setting up the cell phone network fon CTI Argentina (today Claro Argentina).

After a long break from those first experiences I started to reach out to translation agencies and looking for direct clients, and I've been working in several fields. At first I focused on Human Sciences academic texts (History, Social Work) but the requests form the agencies took me to corporate and institutional communication, marketing and most recently IT, as well as consumer products and marketplace catalogs, Oil & Gas and some gaming and patents. During the Covid-19 pandemic, just like so many of us, I started looking for new fields and began studying subtitling which is one of my preferred areas right now.

Keywords: traducción, subtitulado, QA, español, inglés, portugués, revisión, translation, tradução, review, proofreading, revisão, subtitling, legendagem, spanish, english, portuguese, Espanhol, Inglês, Português


Profile last updated
Mar 17






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search