This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sports
Gambling/Casino/Bets
Computers: Software
Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)
Poetry & Literature
Also works in:
IT (Information Technology)
Safety
Science (general)
Tourism & Travel
Advertising / Public Relations
Marketing
Internet, e-Commerce
Engineering: Industrial
Electronics / Elect Eng
Computers: Systems, Networks
Computers: Hardware
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 40 - 70 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Project History
0 projects entered
Blue Board entries made by this user
9 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to German (University of Regensburg, Germany (Mag. Phil.))
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Hi!
My native language is German and I have completed university as a M.A. (Mag. Phil. / Masters Degree) in German philology and literary studies and English philology and literary studies (University of Regensburg: http://www.uni-regensburg.de). I have also made some qualifications as Digital Media Designer at the ARD.ZDF medienakademie, Nuremberg (http://www.ard-zdf-medienakademie.de) for training purposes and practical experience. I therefore do have good technical knowledge, a broad literary, linguistic and philosophical background, and I am trained in all fields of digital media, starting from the internet and radio as far as TV, cinema, and DVD-productions.
Because of my literary education at university, my various interests (literature, video games, computers, philosophy, Japanese wrestling, …) and my experience in all kinds of media I have acquired an expressive and punchy writing style. I rewrite and rephrase my output in order to produce the best high-quality output possible, similar to a text directly written in the German language.
Before working as a freelance-translator I worked at a Digital Media Production Company for 4 years, doing all their creative writing, translations, scriptwriting, proof-reading and business communication for projects in print, radio, TV, DVD, cinema, and internet (both in the German and the English language).
I have done translations and creative writings for a broad range of projects and business partners, including loads of video games for PS3, Xbox360, Wii, Wii U, PC, DS, 3DS, PSP, PSVita, iPhone, Android, iPad, Online and Browser Games, IMAX movies, Southpark-website, Siemens VDO (Germany and England; now: Continental), Magellan, The Bavarian Ministry of Economic Affairs, Infrastructure, Transport and Technology, ebay, AKW Apparate + Verfahren GmbH, AKW A+V Protec GmbH, Shentloc, Google, Antarctica Films Argentina, HP, and many more. Since I spend a lot of research in the corresponding fields I work in and since I have already done some quite difficult projects in the past (Bioreactors, Biotechnology, RFID – Radio Frequency Identification, Eye Diseases, Cancer, HIV/A.I.D.S., Catheters, Solar Energy, Renewable Energies, LCD-Technology, Business Contracts, Phd. University Dissertations …) technical and professional terminology does not cause any major problems.
My main working fields are: Video Games / Computers (Software) / Computers (general) / Computers (Hardware) / Casino / Media / Multimedia / Advertising / Games / Gaming / Cinema / Film / TV.
I have done many technical translations in the past and am still willing to do technical translations, if the rate is okay (due to the increased amount of necessary research involved).
I have worked in other fields as well, but the above mentioned are my main working fields.
You can find a list of all my references and certifications in this CV and at proz.com:
My Proz.com-profile:
http://www.proz.com/profile/830578
My rates range between 0.06 and 0.10 Euro/source word (0.07 and 0.12 US$/source word), depending on the difficulty/use of technical terminology of the text and the volume of the job(s).
For proofreading, due to the different qualities of translations, I charge on an hourly basis. 30 Euro/hour. If I don’t have any other jobs I can translate up to 2500 words of technical texts/day, 3000-4000 words of other texts in high quality, depending on my workload of my regular clients.
You can pay me via Paypal or via international bank transfer.
Please feel free to send me a translation test, before deciding to work with me.