Working languages:
Japanese to Spanish
Spanish to Japanese
English to Spanish

Seikoh Hokama
De "gamer" a traductor.

Japan
Local time: 16:39 JST (GMT+9)

Native in: Spanish Native in Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / Casino


Rates
Japanese to Spanish - Standard rate: 0.07 USD per character / 19 USD per hour
Spanish to Japanese - Standard rate: 0.07 USD per word / 19 USD per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.07 USD per word / 19 USD per hour
English to Japanese - Standard rate: 0.07 USD per word / 19 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 19 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 43, Questions answered: 33, Questions asked: 5
Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Seikoh's glossary
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Meiseki-Hon'yaku, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (DOC), Spanish (DOC)
Events and training
Powwows attended
Bio
I am a Japanese born in Peru who is looking for a job as a Japanese/English/Spanish translator. I lived in Peru for 15 years and in Japan for 18.

I have worked until April of 2008 in video game localization in Square Enix Co., Ltd. (former Square Co., Ltd.) as a localization coordinator. Among the games I worked on are Chrono Cross, Final Fantasy X and Kingdom Hearts II. I also worked in Final Fantasy VII Advent Children, helping the development team during post-production.

Translation of documents and interpretation for personnel in telephone conferences were among the tasks as a coordinator.

Asides that, I seldom do document translation and also serve as a Japanese-Spanish interpreter for relatives and friends.

Also, I have knowledge in computer programming, basic knowledge in computer graphics (2D and 3D) and video editing.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 47
PRO-level pts: 43


Top languages (PRO)
English to Spanish28
English to Japanese11
Japanese to English4
Top general fields (PRO)
Other28
Tech/Engineering15
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino20
Sports / Fitness / Recreation8
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Tourism & Travel4
Construction / Civil Engineering4
Computers: Software3

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Project management1
Language pairs
Japanese to English1
Spanish to Japanese1
English to Spanish1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Other fields
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Other1
Keywords: Square Enix, video game, localization, Final Fantasy X, Final Fantasy XI, Kingdom Hearts II, The Bouncer, Final Fantasy VII Advent Children


Profile last updated
Jul 30, 2018






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search