This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: A piece of an article from The Indipendent
Source text - English Worryingly, for a world reliant on the dirt-cheap energy that oil provided throughout the last century, the idea that oil production in all nations may soon start to decline just as in the North Sea has been seeping into the mainstream. The "peak oil" theory – that oil production has reached its maximum and will soon begin its decline, bringing potentially catastrophic consequences to the modern world – no longer just comes from internet crackpots and conspiracy theorists; now geologists, market analysts and oil prospectors believe that this scenario is becoming reality. And within the past year, there have been signs that the major oil companies are admitting this themselves. If they are right, high petrol prices could be the least of the world's problems.
Translation - Italian Purtroppo, per un mondo che si affida all'energia sporca e a basso prezzo che il petrolio ha provveduto durante tutto lo scorso secolo, l'idea che la produzione di petrolio in tutte le nazioni possa presto cominciare a calare come nel Mare del Nord sta filtrando nel pensiero comune. La teoria del picco del petrolio - che la produzione del petrolio ha raggiunto il suo massimo e comincerà presto a calare, portando conseguenze potenzialmente catastrofiche al mondo moderno - non arriva più soltanto da eccentrici internettiani e teorici della cospirazione; ora geologi, analisti del mercato e cercatori di petrolio credono che questo scenario stia divenendo realtà. E nell'anno passato vi sono stati segni che le stesse grandi compagnie petrolifere stiano ammettendo ciò. Se hanno ragione, l'alto prezzo del petrolio potrebbe essere l'ultimo dei problemi del mondo.
English to Italian: Movie subtitles General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English 630
00:36:57,932 --> 00:37:01,892
Oh my god, I just hate to wake up
everyday there. Just dreading life.
631
00:37:02,812 --> 00:37:06,892
Look! I'll admit, I've...I've
no idea what I'm doing.
632
00:37:06,932 --> 00:37:09,892
And obviously I gotta quit
this job and figure it out but
633
00:37:10,972 --> 00:37:14,772
I'm trying and it feels good.
634
00:37:14,812 --> 00:37:16,852
It feels like what I'm
supposed to do, you know.
635
00:37:16,892 --> 00:37:19,812
Oh c'mon! You're not
supposed to do anything.
636
00:37:19,852 --> 00:37:21,812
Life is not magical like that, okay!
637
00:37:21,852 --> 00:37:24,732
No one is supposed to do anything.
638
00:37:24,892 --> 00:37:25,932
How do you know that?
639
00:37:25,932 --> 00:37:27,834
Cause it boils down
to the same thing
640
00:37:27,934 --> 00:37:32,456
for everyone from...from B
H to M S to you.
641
00:37:32,656 --> 00:37:34,439
Most creative people
they just want...
642
00:37:34,639 --> 00:37:36,732
the whole world to love
and adore them...
643
00:37:36,812 --> 00:37:39,812
-which is infantile.
-Okay, alright!
644
00:37:39,932 --> 00:37:45,317
Maybe I'm naive
but life is short.
645
00:37:46,147 --> 00:37:47,681
You know. I mean...
646
00:37:47,852 --> 00:37:50,892
Someday, we're not going
to be here and
647
00:37:51,812 --> 00:37:57,132
if that's the case, I wanna spend
the time that I've doing something
648
00:37:57,732 --> 00:37:59,892
that makes my heart race.
649
00:37:59,932 --> 00:38:04,158
I don't care what that say
about me. I don't care!
650
00:38:06,852 --> 00:38:08,812
That really turns me on.
651
00:38:10,772 --> 00:38:12,732
-Are you serious?
-Yeah that...
652
00:38:12,892 --> 00:38:14,932
whole existence things.
Translation - Italian 631
00:37:02,812 --> 00:37:06,892
Guarda, lo ammetto, non ho...
non ho idea di quel che sto facendo.
632
00:37:06,932 --> 00:37:09,892
E ovviamente dovrò lasciare
questo lavoro e capirci qualcosa ma
633
00:37:10,972 --> 00:37:14,772
ci sto provando ed è piacevole.
634
00:37:14,812 --> 00:37:16,852
Sembra quasi che sia una cosa
che ero destinato a fare, sai.
635
00:37:16,892 --> 00:37:19,812
Oh andiamo! Non sei destinato
a fare alcunchè.
636
00:37:19,852 --> 00:37:21,812
La vita non è così magica, ok?
637
00:37:21,852 --> 00:37:24,732
Nessuno è destinato a fare qualcosa.
638
00:37:24,892 --> 00:37:25,932
Come puoi saperlo?
639
00:37:25,932 --> 00:37:27,834
Perché alla fine si
riduce alla stessa cosa,
640
00:37:27,934 --> 00:37:32,456
per tutti da... da B H
a M S fino a te.
641
00:37:32,656 --> 00:37:34,439
Le persone più creative
vogliono solamente...
642
00:37:34,639 --> 00:37:36,732
che tutto il mondo le
ami e le adori...
643
00:37:36,812 --> 00:37:39,812
-il che è infantile.
-Ok, d'accordo!
644
00:37:39,932 --> 00:37:45,317
Forse sono ingenuo
ma la vita è breve.
645
00:37:46,147 --> 00:37:47,681
Sai, intendo...
646
00:37:47,852 --> 00:37:50,892
Un giorno, non saremo
più qui e se quello è il caso
647
00:37:51,812 --> 00:37:57,132
voglio passare il tempo che ho
facendo qualcosa
648
00:37:57,732 --> 00:37:59,892
che mi faccia battere il cuore.
649
00:37:59,932 --> 00:38:04,158
Non m'importa di cosa questo
voglia dire. Non m'importa!
650
00:38:06,852 --> 00:38:08,812
Mi ha veramente commosso.
651
00:38:10,772 --> 00:38:12,732
-Sei seria?
-Sì tutta quella...
652
00:38:12,892 --> 00:38:14,932
cosa esistenziale.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
I'm 32, I have a degree (equivalent to M. Sc.) in mechanical engineering obtained at the University of Trieste, in Italy, where I live. Presently, I'm working on my research project as a Ph. D. student in the field of topology optimization techniques applied to fluid dynamics.
In my life, I worked as a worker in a factory and as an employee in the local tribunal, I also taught maths and physics.
Up to now translation has been a part time job for me, I have always found my customers putting an advertisement on local newspapers; now I hope that ProZ can help me expand this "little business".
I'm a native speaker of Italian, but since most part of the scientific literature is written in English, I would say that I read more frequently in this language than in mine.
I can also read French.
....
Keywords: mechanical engineering, mathematics, scientific translator, film script translator