This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers (general)
Computers: Software
Mathematics & Statistics
Physics
Science (general)
Also works in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Engineering (general)
Environment & Ecology
IT (Information Technology)
Marketing
Poetry & Literature
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word
Right after they had moved, she converted him into a couch. And not just an ordinary futon sleeper couch, but rather, a decorative, full-sized one, equipped with bolsters and a nice double set of decorative cushions. She said that buying new furniture was not an option at this time: The relocation had been quite costly, and they had to save in any way possible. Browsing the Internet for several days, she ordered upholstery fabric, a do-it-yourself kit, a webbing stretcher, a staple lifter, duckbill pliers, and other necessary tools. She personally built a box frame and even made a small storage space underneath where she put old puzzle books and fashion magazines. Then she stuffed him with wool, springs, and other important components that she said were good for his health. Finally she upholstered him.
When he was completed, she put a long floor mirror in front of him. “”The amalgam of colors looks very sophisticated,” she said.
And he thought that not only the colors but he, in his entirety, looked sophisticated too, particularly with these puzzle books inside of him. To show appreciation, he squeaked, “Excellent job, indeed. You’re really good with your hands, sweetie.”
But first he had tried to resist, claiming that he had back problems and wouldn’t be able to keep standing straight. Demonstrating the usual combination of patience and tact, she had reasoned with him. “Honey, whining does not suit you. I realize this is quite new to you and appreciate your hesitation. But if not for me, do it for your children. Please? After all, it’s only temporary. And as for your back problems, I am also good at giving massages, remember?”
Her fingers then ably danced over his spine, a carcass of the couch-to-be.
Not having much of a choice, he concluded—she’s right. Family is a big responsibility, after all, and sometimes you ought to make small sacrifices for its good. Besides, she always had a better feel for interior design; it must be a woman’s thing.
Translation - Russian СЕМЕЙНЫЕ ЦЕННОСТИ
Как только они переехали, она превратила его в диван. И не просто в обычное спальное место с матрасом, а в декоративный, полномерный, с валиками по краям диван, на который бросила двойной набор красивых подушек. Она сказала, что покупка новой мебели сейчас невозможна. Переезд обошелся дорого, поэтому сейчас они обязаны экономить во всём, где только можно. Побродя но интернету несколько дней, она заказала обивочную ткань, набор “Сделай сам”, натяжное устройство для тесьмы, захват для скобок, плоскогубцы и другие нужные инструменты. Она сама смастерила раму в виде ящика и даже сделала небольшое место внизу, куда положила старые книжки головоломок и модные журналы. Затем она набила все это шерстью, пружинами и другими компонентами, что, как она сказала, было важно для его жизнеспособности. В конце, она обила диван тканью.
Когда диван был закончен, она поставила высокое напольное зеркало перед ним. “Отражение всех расцветок выглядит очень изыскано,” – сказала она.
И он подумал, что не только расцветки, но и он сам, в его внутренностях, очень изыскан, особенно с этими книжками головоломок внутри него. Он заскрипел, доказывая свою признательность.
“Действительно, это прекрасная работа. У тебя золотые руки, милая.”
Но сначала он попытался сопротивляться, жалуясь, что у него проблемы со спиной и он не может стоять прямо. Она стала уговаривать его, демонстрируя своё обычное сочетание терпения и такта: ”Дорогой, скулёж не подходит тебе. Я понимаю, что то совсем ново для тебя и ценю твое сомнение. Но если ты не хочешь это делать для меня, сделай это для твоих детей. Пожалуйста. В конце концов, это только временно. А что касается проблем со спиной, то я хорошая массажистка. Помнишь ли ты об этом?”
Её пальцы искусно затанцевали по его спине, каркасу, который стал затем диваном.
Не имея большого выбора он решил, что она права. “Семья – это большая ответственность, несмотря ни на что. Иногда приходится чем-то жертвовать для блага семьи. Кроме того, она всегда имела лучшее чувство интерьера; такое чувство – это женское дело.”
More
Less
Translation education
Other - Centr of Adult Education, Melbourne, Victoria, Australia
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Jun 2008.