This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: The Global Minotaur. America, Europe and the Future of the Global Economy / El Minotauro global, Estados Unidos, Europa y el futuro de la economía mundial, by Yanis Varoufakis General field: Social Sciences Detailed field: Finance (general)
Source text - English The second great leap forward of our species brought us industrialization. It, too, was a chaotic, unsavoury affair occasioned by another crisis —this time a crisis in which nature had no part. Its roots are deep and extend well into the fifteenth century, if not earlier. Back then, improvements in navigation and ship-building had made possible the establishment of the first truly global trading networks. Spanish, Dutch, British and Portuguese traders began to exchange British wool for Chinese silk, silk for Japanese swords, swords for Indian spices, and spices for much more wool than they had started with. Thus, these goods established themselves as commodities and, eventually, as global currencies.
Translation - Spanish El segundo gran salto adelante de nuestra especie nos trajo la industrialización. También esto fue una asunto caótico y desagradable ocasionado por otra crisis—esta vez, una crisis en la que la naturaleza no tomó parte. Sus raíces son profundas y se hunden bien a fondo en el siglo XV, si no antes. En aquella época, las mejoras en navegación y construcción naval habían hecho posible el establecimiento de las verdaderas primeras redes comerciales globales. Comerciantes españoles, holandeses, ingleses y portugueses empezaron a intercambiar lana inglesa por seda china, seda por espadas japonesas, espadas por especias indias y especias por mucha más lana que con la que habían empezado. De este modo, esos productos se establecieron como mercancías y, finalmente, como monedas globales.
English to Spanish: Thucydides. The Reinvention of History / Tucídides. La reinvención de la Historia, by Donald Kagan General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English In contrast with Herodotus, Thucydides seems to have taken a spectacular leap into modernity. He neither accepted nor rationalized myths but ignored them or analyzed them with a cold eye. He did not seek explanations for human behavior in the will of the gods nor, sometimes, even in the will of individuals, but in a general analysis of the behavior of men in society. Thucydides, however, was not a sport who miraculously and inexplicably appeared on the scene. He represented the culmination of a growth of intellectual forces in the fifth century that came to exert an important influence on Greek life and which together are sometimes called “the Greek enlightenment”.
Translation - Spanish En contraste con Heródoto, cuyo racionalismo no desafía su piedad tradicional, Tucídides parece haber dado un paso espectacular en la modernidad. Ni aceptaba ni racionalizaba los mitos, sino que los ignoraba o los analizaba desapasionadamente. No buscaba explicaciones para el comportamiento humano en la voluntad de los dioses, a veces ni siquiera en el comportamiento de los hombres en sociedad. Tucídides, sin embargo, no fue un joven que apareció en escena milagrosamente y sin explicación. Representaba la culminación de un crecimiento de fuerzas intelectuales del siglo V que llegaron a ejercer una importante influencia en la vida griega y que en conjunto son llamadas a veces «la ilustración griega».
Portuguese to Spanish: O nacionalismo liberal / El nacionalismo liberal, de Fernando Pessoa General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Portuguese Cumpre ainda que nos acautelemos com uma outra, e indispensável, reserva. Dissemos nós que não é lícito, ante os mesmos princípios liberais, praticar qualquer acto, ou exprimir qualquer pensamento, com que possam sofrer a ordem interna do país; como sociedade, ou o prestígio interno e externo do país, como nação. Não esqueçamos, porém, aquele advérbio “directamente”, que desde o começo salientámos. Para que esse acto, ou expressão de pensamento, seja
ilícito, é mister que afecte directamente os dois elementos que se mencionaram. É mister que haja, no primeiro caso, incitamento directo à desordem; que haja, no segundo caso, desprestígio directo da nação. Pode dizer-se, com certa razão, que a Revolução Francesa (não em suas causas profundas, é certo, mas em sua causa superficial) procedeu do Contrato Social de Rousseau; o Contrato
Social, porém, não é um incitamento à desordem, nem teria contribuído para a produzir, em qualquer grau, se não fosse a tirania do Antigo Regime e dos grandes senhores, causa verdadeira da Revolução. Tanto é este o critério lógico e sensato que em Inglaterra nenhum orador de comício sofre por dizer que deve ser abolida a monarquia; se, porém, se lembrar de dizer aos seus ouvintes que venham com ele dali aboli-la, ou assaltar o palácio real, vai, apesar de
estar cantando musical celestial, completar o seu discurso para a esquadra mais próxima.
Translation - Spanish Cumple incluso que nos aseguremos con otra, e indispensable, reserva. Decimos nosotros que no es lícito, ante los mismos principios liberales, llevar a la práctica cualquier acto o expresar cualquier pensamiento con que puedan sufrir el orden interno del país, como sociedad, o el prestigio interno y externo del país, como nación. No olvidemos, sin embargo, aquel adverbio «directamente», que desde el comienzo destacamos. Para que esa acción, o expresión de pensamiento, sea ilícita, es menester que afecte directamente a los dos elementos que se mencionaron. Es menester que haya, en el primer caso, incitación directa al desorden; que haya, en el segundo caso, desprestigio directo de la nación. Puede decirse, con cierta razón, que la Revolución Francesa (no en sus causas profundas, es cierto, sino en su causa superficial) provino del Contrato Social de Rousseau; el Contrato Social, sin embargo, no es una incitación al desorden ni habría contribuido a producirlo, en cualquier grado, si no hubiera sido la tiranía del Antiguo Régimen y de los grandes señores, causa verdadera de la Revolución. Tan lógico y sensato es este criterio que en Inglaterra ningún orador de mitin sufre por decir que debe ser abolida la monarquía; sin embargo, si se acuerda de decir a sus oyentes que vengan con él desde allí a abolirla o a asaltar el palacio real, completará su discurso en la comisaría más próxima.
English to Galician: In a German Pension / Nunha pensión alemá, by Katherine Mansfield General field: Art/Literary
Source text - English "Wonderful," said the Widow contemptously, replacing the hairpin in the knob which was balanced on the top of her head. "Not at all! A friend of mine had four at the same time. her husband was so pleased he gave a supper-party and had them placed on the table. Of course she was very proud."
Translation - Galician —Marabilloso? —dixo a Viúva con desprezo, volvendo a colocar o prendedor no moño que gardaba equilibrio no alto da súa cabeza—. En absoluto! Unha amiga miña tivo catro ao mesmo tempo. O seu home estaba tan compracido que deu unha cea e púxoos a todos eles na mesa. Desde logo ela estaba moi orgullosa.
English to Spanish: Model or Liability? The new career of the German model / ¿Modelo o responsabilidad? La nueva trayectoria del modelo alemán,, by Steffen Lehndorff General field: Social Sciences Detailed field: Economics
Source text - English The other side of the coin was the domestic economic imbalance, which indicates the importance of falling average wages for the development of economic demand in the German economy. From the end of the 1990s the key issue was the level of labour costs. Bringing them down in order to boost the competitiveness of the German economy was the focus of all public ‘debates’. The supposed imperative of lowering labour costs was never questioned, whether in relation to pension reform, decentralisation of collective bargaining or tax policy. However, in contrast to what had been prophesied by the neoliberally inclined main actors in the economy and politics no impetus was discernible from falling wages and labour costs for either investment or growth. Germany’s special role within the EU is reflected in the GDP growth rates, the price level and disposable household income since 2001: German rates of increase were below the EU average almost continuously
Translation - Spanish Desde finales de la década de 1990 la clave fue el nivel de los costes laborales. Reducirlos para así potenciar la competitividad de la economía alemana estaba en el punto de mira de todos los «debates» públicos. El supuesto imperativo de rebajar los costes salariales nunca se cuestionó, ya fuese con relación a la reforma de las pensiones, ya a la descentralización de la negociación colectiva o a la política fiscal. Sin embargo, en contraste con las profecías de los agentes principales, de tendencia neoliberal, de la economía y la política, no hubo estímulos perceptibles a partir de la caída de salarios y costes laborales a la inversión ni al crecimiento. El papel especial de Alemania dentro de la UE se refleja en los índices de crecimiento del PIB, el nivel de precios y la renta familiar disponible desde 2001: los índices de crecimiento alemanes estaban por debajo de la media de la UE casi continuamente.
More
Less
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2008.