This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Împrăştiate pe sol, închise în sine, în forma lor solid albastră, şi totodată purtînd făgăduinţa unei fîşii de culoare sanguinolentă, ce sugerează signaletic un altcum, o posibilă ruptură, – obiectele-valiză ne întîmpinau pregnant, chiar de la primii paşi, cînd pătrundeam în spaţiul Lapidariului de la Castelul Mogoşoaia, cînd plonjam, nu demult, sub semnul alcătuirii expoziţionale căreia autorul îi spusese, nimerit, Latenţe.
Nu era, în proiectul acelei memorabile expoziţii, a sculptorului Al. Păsat, o trimitere obligată la un context literar, la cauţiunea unei parafraze ionesciene, din speţa L’homme aux valises. Insolit şi aspru, mesajul plasticianului nu se lăsa redus la un regim pasiv. Dacă s-au putut pomeni «cuvintele-valiză» în ce-l priveşte pe Eugène Ionesco, savuros îndesînd disparităţile, octogénique, praticide, aristocrave, la rîndul lui, demersul sculptorului nostru îşi bizuie coerenţa pe un apetit de sinteză, care nu-i redevabil unor ticuri acomodante, ci, dimpotrivă, unei vii tensiuni dinamice. Ritmînd-o, suplu şi ferm, semnele ei obiectuale biciuiesc vital cumulativul de containere, îl subordonează unei arcuiri nervoase care dă impuls şi susţine.
Oblic rezemînd zidurile, cu desenul lor repetitiv, cu elansarea lor gracilă şi sigură, parcă în suspensie netemătoare, arcele acestea sînt de natură a transmite întregului o rezistenţă scutită de retorică, intens răbdurie pentru că organică. Metal ciocănit elastic pe miezuri de lemn, irecuzabilă tenacitate a unui meşteşug salubru, – să nu ne mire că asemenea dîrze elaborări ne îmbie tactil, precum o cremene lucioasă.
(Dan Hăulică, fragment din textul catalogului pentru expoziţia sculptorului Al. Păsat, Cluj, 2008)
Translation - English Latencies
They lay scattered around on the ground, sealed up unto themselves, into their solid blue shape, carrying the promise of a sanguinolent streak, which signaletically suggests a doable other, a possible rupture. It is thus that the portmanteau objects meaningfully welcomed us when we set foot into the Lapidarium of the Mogoşoaia Palace. There, not long ago, we immersed ourselves into a display whose author had adequately entitled Latencies.
No compelling reference to a literary context was there in the project of that memorable exhibition of Al. Păsat, no allusion to the bailing strength of an Ionescian paraphrase such as L’homme aux valises. The artist’s unusual and stern message would not concede to any passive regime. The similarity to Eugene Ionesco’s “portmanteau words,” delightfully cramming in disparities such as octogénique, praticide, aristocrave, lies in the sculptor’s approach based on a hunger for synthesis, which is indebted to a dynamic tension rather than to obedient tics. In a supple and firm way, its objectifying signs give rhythm into it, vitally flog the cumulated containers, and subordinate it to a high-strung arching, which simultaneously engenders impetus and supports.
Leaning against the walls, with their recurrent patterns, with their gracious and firm bow, in bold suspension, these arks/ arches are designed so that the assemblage may enjoy a non-rhetorical resistance, intensely enduring because organic. Docile metal forged on wooden cores, irrefutable tenacity of a neat artisanship, - let us not be amazed that such valiant endeavours charm us into reaching out and caress it as if it were shiny flint stone.
Dan Haulica, extract from the catalogue text for sculptor Al. Pasat's exhibition, Cluj, 2008)
Romanian to English: România şi cea de-a doua tranziţie demografică
Source text - Romanian 2. Despre sfârşitul tranziţiei demografice în România
Elementul care defineşte debutul tranziţiei demografice, în sensul clasic al conceptului, îl constituie scăderea sensibilă a mortalităţii, ai cărei indicatori nu mai revin la nivelurile ridicate anterioare, dispărând în acelaşi timp şi fluctuaţiile lor, caracteristice vechiului regim demografic. România, împreună cu alte ţări din zona centrală şi răsăriteană a Europei, a intrat ceva mai târziu în procesul de scădere a mortalităţii, comparativ cu partea apuseană a continentului. Semnele unei ireversibile schimbări în regimul mortalităţii sunt vizibile doar la sfârşitul secolului al XIX-lea . În plus, aici, în această parte a Europei, nivelul mortalităţii era şi ceva mai ridicat; astfel, în jurul anului 1900 speranţa de viaţă la naştere în Vechiul Regat al României era de 36 ani, în vreme ce în ţările apusene o asemenea valoare se înregistra încă în primele decenii ale veacului al XIX-lea, pentru ca în finalul acestui secol majoritatea ţărilor să depăşească pragul de 50 de ani (media celor două sexe). Decalajul se menţine şi în perioada interbelică; până la războiul al doilea mondial, România progresează puţin şi valoarea duratei medii abia dacă trece cu ceva pragul celor 40 de ani, în vreme ce în lumea occidentală se ajunge la 60 de ani.
Perioada postbelică începe cu două decenii, 1945-1965, remarcabile sub aspectul recuperării acestei distanţe: în anii 1964-67, în România se ajunge la o valoare medie de 68,5 ani, nu departe de cea a Franţei (cca. 70 ani speranţa de viaţă în 1960) şi a altor ţări, care înainte de război devansau România cu 20 de ani medie de viaţă. Progresul înregistrat în reducerea mortalităţii în anii postbelici este unul la scară mondială, el fiind, în mare, legat de introducerea în uzul general a antibioticelor şi de generalizarea practicilor vaccinărilor, situaţie de care au profitat cel mai vizibil o parte din ţările rămase în urmă, şi anume cele care au reuşit, după război, să-şi pună la punct un sistem sanitar eficient; este cazul, în general, al fostelor ţări socialiste, dar nu numai.
(Autor: Prof.univ. dr. Traian Rotariu, Babes-Bolyai University, Cluj)
Translation - English 2. The End of the Demographic Transition in Romania
The element defining the start of the demographic transition, in its classical meaning, is the sharp decline of the mortality rate: its indicators no longer reach the previous high levels and their fluctuations, characteristic to the old demographic system, disappear altogether. As compared with Western Europe, Romania and other Eastern and Central European countries were latecomers in the process of the mortality decrease. Thus, the signs of an irreversible change in the mortality system were noticeable only at the end of the 19th century . Moreover, here, in this part of Europe, the mortality level had been even higher: around the year 1900, the life expectancy at birth was around 36 in the Old Kingdom of Romania. Comparatively, the same figures were registered in Western countries during the early decades of the 19th century whereas at the end of this century in most of these countries the rate went higher than 50 (average for both sexes). This gap persisted all the way through the period between the two world wars. Until World War II, Romania experienced only little progress and the average value of the life expectancy rate hardly reached over 40 whilst in the Western world it had already reached 60.
The two decades in the aftermath of World War II (1945-1965) are remarkable in terms of making up for the difference: between 1964 and 1967, Romania reached an average value of 68.5, ranking close to France (life expectancy around 70 in 1960) and other countries, which, before World War II, had outrun Romania by 20 years. The progress in mortality decrease was a worldwide phenomenon supported by the general use of antibiotics and vaccines. After the war, some of the less developed countries took overtly advantage of this situation and managed to organize effective health systems. It was mostly but not exclusively the case of ex-communist countries.
(Author: Professor Traian Rotariu, Ph.D., Babes-Bolyai University, Cluj)
More
Less
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
For me, as a person and as a professional, "words are a form of action, capable of influencing change." (Ingrid Bengis).
I work as a freelance authorised/sworn translator for specialist texts. My areas of expertise include academic texts (especially in the field of social sciences and statistics), business reports and evaluations, administrative documents (certificates, licenses, CV-s, resumes).
An activity very dear to my heart has been translating from English and American literature into Romanian. Detecting, finding and then rendering into one's own native language an author's particular voice has always been one of the greatest challenges for me. I am happy to have been the first to bring Henry Miller and Jack Kerouac into Romania(n).
My experience as a teacher (I have been teaching English for Academic/Special Purposes to psychology, sociology and social work undergraduates for 15 years) has focused mostly on easing my students' way towards developing independent learning skills and keeping up to date with recent developments (mostly Internet-based, e-learning platforms) in teaching methods.
Finally yet importantly, this About me page would not be complete without mentioning the most challenging "job" I have had so far, that of bringing up my 21-year son with Down Syndrome. Thus, in the 1990s, when Romania was barely discovering social services for disabled persons, I had to act not only as mother and friend but also as a provider, multiple-therapist, social worker, psychologist, and numberless other roles. I am proud to say he has done well and graduated mainstream high school in June 2008.
Keywords: English language literature translator, Romanian literature translator, Romanian to English, English to Romanian, French to English, social sciences translator,