Working languages:
English (monolingual)

copytrans


Native in: Chin Native in Chin
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise Detailed fields not specified.
Rates

Experience Years of experience: 47. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, yaxinCat, Powerpoint
Bio
Education

1978-1982 Bachelor of Art, majored in the English and language Literature, Yunnan University, China
2002-2003 Master of Science, Management of Intellectual Property, Queen Mary, University of London

Working experience

1982-1990 Editor and vice director of foreign literature at Hunan People’s Publishing House and Hunan Literature and Art Publishing House
1990-1992 Interpreter and translator for Bangkok (Thailand) office of Hunan Economy and Technology Corporation Ltd.
1993-2008 Director of Copyright Division of Hunan (China) Copyright Administration

Experience as an interpreter

1986 in Republic of Ghana for a Chinese biogas expert team
1989 in Italy for a Chinese publisher’s delegation to the 26th International Children’s Book Fair
1990-1992 in Bangkok, Thailand for the Branch office of Hunan Economy and Technology Corporation Ltd.
1997 in western Europe for a visiting publisher’s delegation of Hunan province
2000 in Thailand and Singapore for a Chinese government copyright delegation

Experience as a translator from English into Chinese and Chinese into English

1985: translated The Correspondence of Daughters of Karl Mark published by Hunan People’s Publishing House
1986: translated The Room at the Top by John Braine (British literature) published by Hunan People’s Publishing House
1988: translated The Sands of Time by Sidney Sheldon (American modern novel) published by Hunan People’s Publishing House
1995-2004: translated a series of academic articles concerning copyright law in the Copyright Bulletin published by UNESCO
2005-2008: translated documents for the World Intellectual Property Organization of the United Nations in Geneva, Switzerland
Keywords: literature and art, trade contract, law, conference documents


Profile last updated
Dec 3, 2010