The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
English to Spanish
| arturoone |
Specialized in Hispanics in the U.S.A.
Local time: 11:32 PST (GMT-8)
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing|
|Advertising / Public Relations||Marketing / Market Research|
|Printing & Publishing||Linguistics|
|Idioms / Maxims / Sayings|
|Also works in:|
|Cinema, Film, TV, Drama||Internet, e-Commerce|
|Education / Pedagogy||Cooking / Culinary|
|Cosmetics, Beauty||Media / Multimedia|
|Photography/Imaging (& Graphic Arts)||Poetry & Literature|
English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 20 - 30 USD per hour
|Sample translations submitted: 1 |
|English to Spanish: Web page|
|Source text - English|
To know more about me and my work, please visit my web page at: http://www.artolmedo.com.
There, you will see my bio, my portfolio and more info that could be of interest for you.
|Translation - Spanish|
Para conocer mas sobre mi y mi trabajo, visite por favor mi pagina de internet en: http://www.artolmedo.com.
Alli podra ver mi biografia, muestras de mis trabajos y mas informacion que puede interesarle.
|Years of translation experience: 29. Registered at ProZ.com: Jul 2008.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress|
I am a Professional Bilingual Copywriter, Editor, Translator and Proofreader, with a Masters degree in Advertising and a rich experience in the Creative and Marketing fields in the U.S.A.
My specialty is the 'transcreation' (creative translation) of texts, very useful when the copy to be translated looses its meaning in the process, sometimes due to an word-play, a different point of view (cultural, educational, geographical, historical) or an unwanted meaning (such as bad or obscene words). In those cases, I will find the words to convey exactly the concept that was intended to communicate in the first place.
Presently, I am copywriting, translating, editing and proofreading on freelance basis for Aptara (ex- Tech-Books), ImpreMedia (the new impre.com portal of La Opinion), APLA (AIDS Project L.A.), Deutsch Advertising (Saturn, PlayStation), ELI (Verizon), Ortega Design Group, and other companies, both in English and Spanish.
Keywords: bilingual, Spanish, copy writing, editing, proofreading, advertising, marketing, promotions, TV commercials, radio commercials, print ads, brochures, catalogs, newsletters, directories, banners, web pages, web content, movies, religion, cuisine, history, literature
Profile last updated
Sep 5, 2013