Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Chinese to English: Active music therapy and depression in the elderly
Source text - Chinese 摘要：将68例老年期抑郁症病人随机分为治疗组和对照组，每组34 例。两组均用同样的三环类抗抑郁剂治疗，治疗组加用主动音乐治疗，即组织和指导病人自己演奏选定的乐曲。经8周的治疗显示，治疗组在第1周末即见症状好转，而对照组须至3~4周才显疗效，而且治疗组的总疗效比对照组好。
Translation - English Abstract: 68 elderly depression patients were randomized to the treatment group and the control group, with 34 in each group. Both groups were treated with the same tricyclic antidepressant. Patients from the treatment group underwent active music therapy, i.e., they were organized and instructed to play selected music compositions. During the 8-week treatment, depression symptoms began to improve at the end of the first week of treatment in the treatment group and after 3-4 weeks of treatment in the control group. Moreover, the overall therapeutic effect was better in the treatment group than the control group.
Keywords: depression in the elderly; music therapy
Chinese to English: Aderse reactions
Source text - Chinese ADVERSE REACTIONS
• Potential adverse reactions are those typically associated with surgically implantable materials, including infection potentiation, inflammation, adhesion formation, fistula formation, erosion, extrusion and scarring that results in implant contraction.
• Potential adverse reactions are those typically associated with pelvic organ prolapse repair procedures, including pain with intercourse and pelvic pain. This may be self-resolving over time.
• Punctures or lacerations or injury to vessels, nerves, bladder, urethra, or bowel may occur during dissection or mesh placement and may require surgical repair.
English to Chinese: Periodic Safety Update Report for Drug X
Source text - English A study report described a 54-year-old male patient in the clinical trial (D3560L00001) who received Drug X (10 mg/day starting on 18 October 2002 and 20 mg/day on 29 January 2003). Concomitant diseases consisted of hypertensive heart disease, arterial hypertension, hypothyroidism, hyperuricaemia, and obesity. Concomitant medication included metoprolol, ramipril, levothyroxine, and allopurinol. Twenty-six weeks after starting rosuvastatin, on April 17, 2003, an increase of creatine kinase >500 was noticed (normal:
Translation - Chinese 一份研究报告是关于一位54岁的男性患者，他参与了药物X的临床研究（D3560L00001），服用药物X（2002年10月18日开始，剂量为10mg/天，2003年1月29日开始改为20mg/天）。患者同时患有的疾病包括：高血压性心脏病、动脉性高血压、甲状腺功能减退、高尿酸血症和肥胖症。患者同时服用的药物包括：美托洛尔、雷米普利、左旋甲状腺素、以及别嘌呤醇。服用药物X治疗26周后，即2003年4月17日，发现患者的肌酸激酶增加并超过500（正常值
PhD - The Third Military Medical University
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Jul 2005.
- Dedicated to biomedical and pharmaceutical communications between China and the rest of the world
- To provide expert quality at competitive rates
- To offer extra discounts or voluntary services for non-governmental humantarian organizations and wildlife protection and conservation organizations
As an expert in medical and pharmaceutical translation, I have worked on scientific materials, clinical trials, pre-clinical trials, package inserts, brochures, advertising materials, journal articles, newsletters, manuals, catalogs, medical and pharmaceutical books, reports, marketing support materials, registration dossiers, prescribing information, corporate communications, quality control analysis, device manuals, medical and pharmaceutical patents, national standards,etc.
Resources: I gather as much information as the client can provide and build glossaries which I update as more assignments are received. I also have many specialized books and dictionaries and keep updated with new editions. Web resources are invaluable in my work and I use them daily.
My specialized market niche and strong focus enable me to provide the highest quality medical, pharmaceutical and biotech translations. As an physician-translator dedicated to client service and satisfaction, I always handle assignments with efficiency, attention to detail, and confidentiality.
I have worked for local and international pharmaceutical companies,the world's leading medical instruments and equipment suppliers as well as some translation agencies. Confidentiality is important to us all. Please feel free to ask for a free sample translation instead of a client or reference list. You will find that I live up to any claims made on this page.
A list of some of my most important clients
3M Biotrace International
Arrow International, Inc.
Chinese Academy of Medical Sciences
Chinese Medical Association
Closure Medical Corp
Daiichi Pharmaceutical Co., Ltd.
Ferring Pharmaceuticals A/S
Fudan University Zhongshan Hospital
Johnson & Johnson
NiTi Medical Technologies Ltd
Peking Tong Ren Tang Group
Peking University First Hospital
Shanghai Institutes for Biological Sciences, Chinese Academy of Sciences
St. Jude Medical
The State Drug and Food Administration of China
Varian Medical Systems
Vertex Pharmaceuticals Incorporated
World Cancer Research Fund International, London, UK
Wright Medical Technology, Inc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.