This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
German to Italian: Heidelberg General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Wo sich der Neckar durch die belaubten Berge des Odenwalds aus seinem selbst geschaffenen, engen Tal in die Weite der Rheinebene ergießt, liegt Heidelberg, die älteste Universitätsstadt Deutschlands. Unzählige Dichter der Romantik rühmten ihre einzigartige Lage mit dem faszinierenden Dächergewirr zwischen der Alten Brücke und der «schicksalskundigen» Schlossruine. Sie machten Heidelberg zu der weltberühmten romantischen Stadt, in der man «sein Herz verliert». Vom Philosophenweg genießen Sie ein unvergleichliches Gesamtbild. Im Krieg unzerstört, blieb Heidelberg Anziehungspunkt für Touristen aus aller Welt. Zahllose Lokale mit oft jahrhundertealter Tradition sorgen für gediegene Gastlichkeit, moderne Einrichtungen zur Freizeitgestaltung und bequeme Verkehrsverbindungen auf Straße, Schiene und Wasser machen Heidelberg zu einer gastfreundlichen Erholungsstätte.
Translation - Italian Dove il Neckar, attraversata la stretta valle scavata dalle sue stesse acque, si riversa nell'ampia pianura renana passando tra le verdi colline dell'Odenwald, là sorge Heidelberg, la più antica città universitaria tedesca. Innumerevoli poeti romantici hanno celebrato la sua meravigliosa ubicazione e l'affascinante groviglio di tetti tra il Ponte Vecchio ("Alte Brücke") e le rovine del Castello, «esperte di destino», conferendo a Heidelberg fama mondiale di città del Romanticismo, ove il visitatore «perde il cuore». Dal "Philosophenweg" -letteralmente "via dei filosofi"- si gode di un panorama impareggiabile. Non toccata dalle devastazioni della guerra, Heidelberg è tuttora un polo d'attrazione per i turisti di tutto il mondo. I numerosi locali, che spesso hanno alle spalle una tradizione secolare, hanno particolare cura per l'ospitalità, inoltre le moderne strutture indicate per il tempo libero e i comodi collegamenti stradali, ferroviari e fluviali fanno di Heidelberg un luogo ospitale in cui trascorrere una vacanza di tutto relax.
Italian to French: Afasie con recupero della prima lingua General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Italian Afasie con recupero della prima lingua
Quando un individuo bilingue subisce una lesione al cervello che colpisce le aree del linguaggio può perdere la capacità di usare tutte le lingue che conosceva, ma può riuscire a recuperarle tutte parallelamente. In altri casi l’afasia può colpire solo una delle lingue conosciute dal soggetto. Nel 1895 A. Pitres avanzò l’ipotesi che quest’ultimo tipo di pazienti tendesse a recuperare la lingua che era stata la più familiare nel periodo immediatamente precedente la lesione. Secondo Pitres ciò dipendeva dal fatto che spesso la lesione non causava la perdita della lingua, ma la rendeva solo parzialmente inutilizzabile per una “inerzia” dei centri corticali del linguaggio. In base a questa ipotesi, quindi, se un paziente diventa afasico per una sorta di “intorpidimento” delle aree del linguaggio, i fenomeni patologici inibitori colpiscono maggiormente la lingua che presenta delle associazioni più deboli fra gli elementi nervosi che la sostengono, cioè la lingua meno utilizzata nel periodo precedente la lesione. L’analisi di tutti i casi clinici di afasia nei bilingui finora pubblicati ha mostrato che il 40% dei pazienti presenta un recupero parallelo delle lingue, il 32% un migliore recupero della prima lingua, mentre il rimanente 28% dei pazienti presenta un migliore recupero della seconda lingua.
Translation - French Aphasies avec récupération de la première langue
Quand un individu bilingue subit une lésion au cerveau qui frappe les aires du langage, il peut perdre la capacité d’utiliser toutes les langues qu’il connaissait, mais il peut réussir à les récupérer toutes parallèlement. Dans d’autres cas l’aphasie peut affecter seulement une des langues connues par le sujet. En 1895 A. Pitres avança l’hypothèse selon laquelle cette dernière catégorie de patients avait tendance à récupérer la langue qui leur était la plus familière pendant la période qui avait immédiatement précédé la lésion. Selon Pitres, cela dépendait du fait que souvent la lésion ne causait pas la perte de la langue, mais la rendait seulement partiellement inutilisable à cause de l’ “inertie” des centres corticaux du langage. Donc, sur la base de cette hypothèse, si un patient devient aphasique pour une sorte d’“engourdissement” des aires du langage, les phénomènes pathologiques inhibiteurs affectent surtout la langue qui présente des associations plus faibles entre les éléments nerveux qui la soutiennent, c’est-à-dire la langue moins utilisée dans la période précédant la lésion. L’analyse de tous les cas cliniques d’aphasie chez les bilingues publiés jusqu’à présent a montré que 40% des patients présentent une récupération parallèle des langues connues, 32% une meilleure récupération de la première langue, tandis que le restant 28% des patients présentent une meilleure récupération de la deuxième langue.
More
Less
Translation education
Master's degree - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì (Alma Mater Studiorum Università di Bologna)
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
German to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Italian to French (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) German to Italian (Johannes Gutenberg Universität Mainz)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.