The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
German to English


northernclimber

Local time: 13:38 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Botany
Environment & EcologyMedical: Health Care
Medical (general)Nutrition
Science (general)Genetics

Rates
German to English - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
Experience Years of translation experience: 35. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me
Hi. I'm new to this site, but I've been doing profressional translating for about two years now. Currently, I'm working at a German university, doing genetics research, and translating and proofreading for scientific publications.

I am a native speaker of English with an almost native level of German. I lived in the US for 24 years, and have a Bachelors of Science in Biology from the University of Minnesota. I moved to Germany in 2006, and now live in Freiburg Germany.

I usually have 3-4 hours per day where I can be doing translations. If the project is urgent, it is also possible to shift my work schedual to do translations for 2-3 days straight.


**********************
NOTE:
I prefer NOT to use software such as TRADOS because it is FULL of mistranslations and errors,
http://www.sdl.com/en/services/certification/
as demonstrated by their own website - "do you want to make less mistakes?"

Mistakes has a numerable quantity... so you can't use 'less' to describe it. In this case, they should have said, "do you want to make FEWER mistakes?" -- which is exactly why I don't use their software.
Keywords: Biology, Medical, Medicine, Science, Nature, Environment,


Profile last updated
Jul 29, 2009



More translators and interpreters: German to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search