Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
French to Portuguese

Teresa Filipe

Oeiras, Lisboa, Portugal
Local time: 19:09 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) 
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Sobreletras, Lda
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Project management
Specializes in:
Telecom(munications)IT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringLaw: Contract(s)
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
Electronics / Elect EngComputers: Systems, Networks
Energy / Power GenerationAutomation & Robotics

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 204, Questions answered: 119, Questions asked: 47
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
Translation education Master's degree - ISLA
Experience Years of translation experience: 23. Registered at Aug 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (ISLA Lisbon)
French to Portuguese (ISLA (Lisbon))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Teresa Filipe endorses's Professional Guidelines (v1.0).
I am a translator since 1997. In the first years I translated in part-time but after 2001, I began working as a fulltime translator.
Firstly I started translating documents helping other translators. Afterwards I started working as a freelance translator in two agencies (pertaining to the same owner). Although I was paid as a freelance I was an in-house translator (for five years - until early 2008). By this time I considered that it was time for me to go.
Since then I set up a small familiar translation agency with another partner.
I am very accurate and pofessional. Always complying with the deadlines and quality being at the top of my translation guidelines.

References available upon demand.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 232
PRO-level pts: 204

See all points earned >
Keywords: tradução, translation, interpreting, interpretação, mecânica, Tecnologias de Informação (TI), consultoria, telecomunicações, computadores, software, petróleo, oil, telecommunications, localisation, localização, mechanics, Information Technologies (IT), consultancy, computers, industry, indústria

Profile last updated
May 6, 2014

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search