This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Your cost effective English-Chinese freelance translator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Law (general)
Marketing
Law: Contract(s)
Accounting
Electronics / Elect Eng
Insurance
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Investment / Securities
Also works in:
Business/Commerce (general)
Aerospace / Aviation / Space
Agriculture
Automation & Robotics
Construction / Civil Engineering
Telecom(munications)
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Mechanics / Mech Engineering
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
Tourism & Travel
Government / Politics
Medical: Health Care
Ships, Sailing, Maritime
Manufacturing
Media / Multimedia
Petroleum Eng/Sci
Patents
Real Estate
Retail
Science (general)
Transport / Transportation / Shipping
Surveying
More
Less
Rates
Chinese to English - Standard rate: 0.04 USD per character / 25 USD per hour English to Chinese - Standard rate: 0.04 USD per word / 25 USD per hour
Chinese to English: legal translation General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Chinese 第一条 董事会会议应当与会董事人数符合以下法定最低人数条件方可召开:
(一) 有三分之一以上或二(2)位以上(取两者较多者)的董事出席;
(二) 出席董事会会议的董事中应当包括A公司提名的至少一名董事或其委托的其他人全程出席。
如果在通知的董事会会议时间后30分钟内,仍有董事无法参加会议,且该名董事不能与会导致董事会的召开达不到本章程规定的必要条件,董事会会议将在原定时间上延后七(7)个工作日,在同一地点召开,并以书面方式通知所有的董事。如果由少数股东提名的董事未出席根据本条规定延期召开的董事会会议,仅为讨论和通过会议议程所列议题的目的,该董事会会议可在仅有B指定的两(2)位董事参会的情况下召开,但是,前提是上述董事不得在会议上通过任何需要一致通过的或原会议议程之外的议题。
Translation - English Article I. A board meeting will not be held unless the number of attending directors meets the following quorum:
(I) Over one-third of the directors or two (2) directors (whichever is more) to attend the meeting;
(II) The attending directors shall include at least one director nominated by Company A or another person designated by him/her, who will be present throughout the meeting.
In case a director is unable to attend the meeting within 30 minutes after a notified board meeting time, and absence of such a director causes holding of the meeting fails to satisfy the preconditions for a board meeting set forth in the Articles, the meeting shall be postponed to the seventh (7th) working day after the originally notified time at the same venue, and a notification in writing shall be sent to all directors. If directors nominated by a minority shareholder fail to attend a board meeting postponed as set forth in this article, the board meeting may be held with attendance of two (2) directors appointed by B for the purpose of deliberation and approving proposals listed in the meeting agenda only, provided that the said directors shall not approve any proposals requiring unanimous approval or other than those listed in the meeting agenda.
English to Chinese: financial translation General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English 1. Filing and Approval Requirements for Acquisition of Control of U.S. Insurers
The purchase by any person of a controlling interest in a U.S. insurer would typically involve filing an application to acquire control with the state insurance regulator of the state of domicile of the insurer to be acquired and obtaining the approval of that regulator. “Control” is presumed to exist if the acquiring person seeks to acquire 10% or more of the voting securities of the acquired person. In this case, control will be presumed if Company A acquires 10% or more of the voting securities of Company B.
The application to acquire control typically requires that the acquiring person disclose the following:
• Identification of the insurer to be acquired and the method of acquisition.
• Identification of the acquirer and background information on the acquirer including a detailed organization chart.
• Background information regarding directors and executive officers of the acquirer.
• A description of the nature, source and amount of consideration including disclosure of any borrowing to fund the purchase.
• A discussion of future plans of the acquired insurer.
• Financial statements of the acquirer.
Some states also have specific additional requirements, set forth in the following section, as to information about control persons and the acquiring person’s overall enterprise.
Mr. Roger Xie, Master in English-Chinese translation, Bachelor in Law and English (double major)
10+ years’ translation experience
Native languages: Mandarin, Cantonese
Rm. 1801, Maotai Century Building, 2 Wuyi Nan Road, Fuzhou, Fujian, 350004, China
Tel: 86-591-83201831, Cell Phone: 86-13959199321
Email: [email protected], Skype: rogerxie918, MSN: [email protected]
7 reasons for you to choose me:
Areas of expertise
Contracts, patents, complaints, judgments, summons, leases, memorandum and articles of association, by-laws, code of conducts, etc.
Rich experiences
Working as a full-time freelance translator since 2002, focusing on legal translation only. Over 5 million words have been translated, assignments mostly from prestigious clients such as Citigroup, UBS, Clifford Chance, WALKERS, Chung & Press P.C., to name a few.
Trustworthy educational background
2005 to 2008, Master in English-Chinese translation, Fuzhou Normal University
1999 to 2001, BA in Law, Wuhan University
1997 to 2001, BA in English, Wuhan University
CAT tools proficient
Trados, SDLX, Wordfast, XTM, Online Editor, MemoQ, etc.
Competitive price
USD 0.048 per source word for English-Chinese translation
USD 0.045 per source word for Chinese-English translation
*Negotiable for large volumes.
Sophisticated computer skills
Expert user of Microsoft Office suite, equipped with OCR software, PDF converter, Adobe suite and many other applications. No matter how messy a source file may be or what format it is in, I can return you a tidy and publication ready file.
Quick turnaround
Daily capacity 2000-3000 words, depending on type of texts and level of difficulty.
Test translation is welcome. For more information, please don’t hesitate to contact me at [email protected] or call me at 0086-13959199321.
PEACE - Professional, Experienced, Accountable, Cost-saving, Efficient
Choose me, have PEACE of mind.
Keywords: english, chinese, mandarin, cantonese, translation, legal, financial, technical, professional, contracts. See more.english, chinese, mandarin, cantonese, translation, legal, financial, technical, professional, contracts, patents, complaints, judgments, summons, leases, memorandum and articles of association, by-laws, code of conducts, Trados, SDLX, Wordfast, XTM, Online Editor, MemoQ. See less.