Hola! Hello! Ciao!
My name is Katia, I'm a native speaker of Spanish (originally from Puerto Rico). I've studied mostly romance languages throughout my college (French and Italian) and master degrees (Hispanic Linguistics and Italian), along with three years of graduate course work in Italian (I was also an instructor of the language) before starting my PhD work in Communications (Cultural Studies in Media). I will hopefully end my graduate degree this next year (2011) after I finish my dissertation. I
Though I'm a Spanish speaker, and would consider my best translation work in the coupling of English-Spanish (or viceversa), my translation experience these past years has been mostly between my second and third languages, English and Italian. It all started in 2000 when I worked with a group from Sicily interviewing third generation Italian-Americans (I'd be translating simultaneously among the Italian-speaking interviewer and the English-speaking interviewee). After this I lived between Rome-NY-Sicily from 2001-2003. I am fluent in Italian--which brought me to the US again to further my studies in Italian, as well as get certified as instructor of the language by the UIUC, Center for Teaching Excellence.
The translation I have worked with has mostly been of legal documents as well as academic, historical (museum in Sicily and articles from University of Messina researchers in Political Science) and at times, family communications. I've done interpreting from English-Spanish in community medical clinics in the Champaign area (IL) and am a volunteer-medical interpreter (mostly dentistry).
I'm always in search of new opportunities for learning, reason why I love the challenge each of the translation or interpreting jobs I've done (and hope to continue doing!) provide me with! I'm thorough, patient and will efficiently get the work done.
I'm looking forward to get more involved with ProZ and the different opportunities they have for freelance translators as myself--I've certainly missed the "learning" part I get from all translations I've done--up until now I hadn't done any work with translation software (I generated my own base!) but this is why I so much appreciate this site and the feedback/support the ProZ community provides.
If after this kind of long "story" of me, you wish to ask me something, please do contact me! I'll try to answer as best as I can.
Good luck to all of you! thanks for reading up to here!! Katia