English to SpanishSpanish to EnglishFrench to English
| christine tiaré stein |
English (Br) and Spanish (LatAm) Native
Local time: 19:37 CET (GMT+1)
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription|
|Advertising / Public Relations||Nutrition|
|Medical (general)||Marketing / Market Research|
|Textiles / Clothing / Fashion||Food & Drink|
|Education / Pedagogy||Economics|
|Cinema, Film, TV, Drama||International Org/Dev/Coop|
|Also works in:|
|Journalism||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Photography/Imaging (& Graphic Arts)||Poetry & Literature|
|Cooking / Culinary||Anthropology|
|Media / Multimedia||Environment & Ecology|
|Tourism & Travel|
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.14 USD per word / 30 - 60 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 60 USD per hour
French to English - Rates: 0.07 - 0.13 USD per word / 30 - 55 USD per hour
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 50 USD per hour
| Questions asked: 8 |
|Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2008.|
|Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
|CV available upon request|
| LinkedIn para traductores - ¡Consigue nuevos clientes! [download] |
Born in Chile into a multicultural family and raised in New Zealand, I grew up speaking Spanish and English (my native languages), as well as some French and German.
From 1998-2000 I worked for a London-based language agency, both as a translator and an interpreter. I have since lived and worked as a translator, interpreter and English teacher in the UK, Spain, France and Chile. In the past five years I have been working increasingly in the audiovisual industry, subtitling documentaries and corporate videos into English, Spanish and French.
For several years I translated most of the website contents of the Patagonian Expedition Race and Patagonia Photosafaris, and have worked for the World Wildlife Foundation in the translation of adventure tourism and conservation projects located at the southernmost tip of South America.
An enthusiastic reader, writer and traveller with a wide range of interests, I am passionate about exploring new fields and finding interesting ways to enhance the quality of my translations. I see myself as an "intercultural translator", rather than just a translator of languages, and believe this is where I can really make a difference when it comes to providing a reliable, well-written translation.
Keywords: English-Spanish subtitles, native in both Spanish and English, documentaries, subtítulos, precisión, subtitulado, totalmente bilingüe, accuracy, reliability, fully bilingual, English to Spanish, Spanish to English, French to Spanish, French to English, Medical translation, English Proofreading, Spanish Proofreading, LatAm Spanish, British English, Marketing, Business, Website translation, Spanish-English-French, French-Spanish, French-English, Fast, Accurate, Reliable, Multicultural, InDesign, Photoshop, Chilean, Chile, New Zealand, France, Berlin, Tourism, Native English, Native Spanish, EUR, USD, Paypal, Patagonia, Medicine, Academic publications, Scientific journals, well-researched, Wine, Wineries, Chilean Wineries, Cultural bridge, Medical family, Yoga, Nutrition, CLP, London, Universities, Essays, Academic Proofreading, London School of Economics, University of Geneva, Humboldt University Berlin, Advertising, TV series, based in Europe, based in Germany, based in Santiago, specialized in yoga, specialised in yoga, cultural translation
Profile last updated