Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
I am a full-time translator, reviewer, editor, proofreader, and tester with 20 years of experience for the pairs English<>Brazilian/European Portuguese and Spanish>Brazilian/European Portuguese
My expertise fields include Engineering/Oil-Gas, Mining, Medical, IT/Software/Electronics, Patents/Law, and Marketing. I've been working on projects for Google, Contour Global, GM, SantaFe Offshore, Petrobras, Vale, Microsoft, Siemens PLM, Dell, EMC Captiva, Caterpillar, Case IH, OTIS, GE, GM Maersk, Al-invest, Argus, Amazon, etc.
Projects related to the Medical field include MAPI Institute (medical research reports and pharmaceutical surveys), SEMEC (medical and pharmaceutical reports), Bio-Rad (translation of many clinical diagnostics products, marketing datasheets, and presentations), and Dräger (translations of hospital products and services related to intensive care, solution management for surgical center optimization, medical monitoring, etc.), Alcon, Sanofi Brasil, Iris, Basf, Chemmate, Dupont, Medison (medical instruments), Urosoft (medical instruments), Aspect Medical, Boehringer, Pfizer, etc.
I'm legally established in Brazil as a translator and proofreader under the CNPJ 10.393.060/0001-75. I can offer my services in several CAT tools as SDLX Trados, MemoQ, Memsource, SDL Trados 2017, SDL Passolo, Idiom, LocStudio, Helium, and Wordfast.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.