Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour
English to Spanish: Independent Audit General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English We conducted our examination in accordance with the generally accepted norms of auditing. These norms require that we plan and execute the audit in order to obtain a reasonable level of security with respect to whether or not the financial statements are free of the significant presentation of incorrect information. An audit includes examining, based on documents of proof, the evidence that supports the costs and revelations in the financial statements. The evaluation of the principles of accounting used and the significant estimations made by the Administration, as well as the presentation of the financial statements as a whole are also examined. We believe that our examination provides a reasonable basis for our opinion
Translation - Spanish Efectuamos nuestro examen de acuerdo con normas de auditoria generalmente aceptadas. Esas normas requieren que planifiquemos y ejecutemos la auditoria para obtener razonable seguridad respecto a sí los estados financieros están libres de presentaciones incorrectas significativas. Una auditoria incluye examinar, sobre una base de pruebas, evidencias que sustenten los importes y revelaciones en los estados financieros. También la evaluación de los principios de contabilidad utilizados y las estimaciones significativas hechas por la Administración, así como la presentación de los estados financieros en su conjunto. Consideramos que nuestro examen proporciona una base razonable para nuestra opinión.
English to Spanish: Power Point on Student Placements General field: Bus/Financial
Source text - English -This service is brought in from a neighbouring chamber.
-Students are sourced from European Universities to deliver a project over 6 months.
-The students give their time for free (it’s part of their degree).
-The company pays an arrangement fee and the students accommodation – around £2,500.00 for 6 months.
-The students bring relevant language skills and are usually studying for a degree in a relevant topic – engineering, business, marketing.
Translation - Spanish -Este servicio lo traemos de una cámara vecina.
-Estudiantes de Universidades Europeos tienen que entregar un proyecto durante 6 meses.
-Los estudiantes disponen de su tiempo de manera gratuita (es una parte de su titulo).
-La empresa paga un costo de arreglo y los costos de vivienda del estudiante – alrededor de £2,500.00 para 6 meses.
-Los estudiantes traen su pericia relevante de lenguaje y usualmente están estudiando para sacar su titulo en un área relevante – ingeniería, negocios, marketing.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe premiere, Delphi 2009, C , Translation Workspace, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
I studied Economics at the top-ranking Private University of Bolivia and English at the prestigious Centro Boliviano Americano. I am married to a US citizen with a BA in English Literature who introduced me to the translation and interpretation business in 2006. We have a translation company based in Cochabamba, Bolivia, translating a wide range of documents both for abroad and domestic affairs. Currently I work full-time as a translator, administrator and IT support for our business.
I have translated documents for clients located in Bolivia, including legal documents, certificates, for NGOs and the government, etc. My translation projects outside Bolivia include gaming software, general software, banking software, telecommunications systems, offshore oil drilling platforms, wind turbine manuals and related documents, ship engineering manuals, promotional materials, new tax administration system proposal for Latin American governments, and international court cases from several countries, among others. I have also worked locally as an interpreter at international trials and meetings of large international organizations.
I work with all Microsoft Office suite, Indesign, PDF files and AutoCAD.
I use the following CAT tools: SDL TRADOS, MemoQ, Translation Workspace (xliff files), Transit.
I have worked as a computer programmer developing localized software, games and websites (html, php), which gives me an advantage in formatting files.
I have also worked translating and subtitling videos.
I have translated over 1,000,000 words and formatted over 2,000 pages in the last 6 years.
I am reliable as regards quality and delivery times, and I can guarantee accurate and fluid translations.
If you would like more information about my experience, please contact me. I would be happy to provide references.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.