This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Cardiology
Medical: Health Care
Law: Contract(s)
Law (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Science (general)
Business/Commerce (general)
Psychology
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
French to English (United Kingdom: U Leics) Italian to English (United Kingdom: U Leics)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I specialise in medical and pharmaceutical translation having gained extensive knowledge of medical terminology through working as an NHS secretary in the following departments: Orthopaedics, Cardiothoracic Surgery, Burns & Plastic Surgery, Histology, Neurology, Neurosurgery, Neuro-rehabilitation, Maxillofacial surgery, Diabetology, Psychiatry (Medico-Legal/Eating disorders/General), ENT and Gastro-Intestinal Surgery.
I am available to translate clinical study reports, general regulatory documents and legislation, health authority and academic publications, health related instruction manuals, hospital discharge documents, insurance claims, manuscripts, marketing materials, medical charts and reports, medical equipment instruction manuals, medical related software, patient information and history records, product specs and scientific and white papers.
I also specialise in legal translation as I worked as a PA at Cabinet UGGC in Paris for almost two years, in Corporate and Contract law. My knowledge and experience of the source culture enables me to provide accurate translations of memoranda and articles of association, corporate registry documents, intellectual property documents, declaration of solvency documents, birth, marriage and death certificates, minutes of shareholders’ meetings, employment contracts, request for the service or notification of documents, deadlines and procedures for recourse, service of judgements, corporate registry documents, share transfer agreements, general terms and conditions of sale, deeds confirming a transfer, selective distribution contracts, settlement agreements and general business documents.
However I do not translate 'everything' and if a text falls outside the scope of my knowledge, I prefer to turn it down rather than produce a mediocre result.
Another significant asset, often overlooked, is that I can touch-type at speeds of 80+ WPM.
Keywords: French, Italian, medical, medicine, legal, corporate, articles of association, contract, business, tourism. See more.French, Italian, medical, medicine, legal, corporate, articles of association, contract, business, tourism, certificate, diploma, snowboarding, skiing, winter sports. See less.