This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation at heart since forever, translation for real since 2009
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I was brought up bilingual, therefore I am a native speaker of both Portuguese and Spanish (both European).
I have been working in translation since2009, first in a lawyer's office, and afterwards at a translation company, where I've worked 9+ years as an in-house "do-it-all": I've translated, proofread, edited, DTPed, localised and provided training.
I've had the opportunity of working with all kinds of technical translation, as follows:
Scientific/medical: product leaflets, safety sheets, patient info and manuals for pharmaceutical companies, healthcare providers, product manufacturers, as well as proofreading of scientific articles;
E-commerce: translation/proofreading of a major online retailer's website as it enters/develops its business in the Portuguese market;
Legal: contracts, birth certificates, agreements, etc. for several law firms and end clients;
Marketing: CTAs, keywords, slogans... for companies of all kinds;
IT: product info, product launches, datasheets and manuals for several computer manufacturers;
Culinary: menus, recipes, franchise contracts and manuals for food providers;
Gaming: game localization, contracts for several game developers,
In my free time, I usually do arts and crafts, and consequently read a lot about art, therefore I have good knowledge on the subject.
Last, but certainly not the least, I have a degree in Journalism (Communication Sciences), and although I haven't worked on the field for much time, I still put all my knowledge to work everyday to keep up with my journalist husband. I have also written my MA thesis on journalistic translation.
Please feel free to contact me if you need further info or help with your jobs, I can promise you dedication and thoroughness.
Background
2012-2022: Translator/Reviewer at Jocopi, Unipessoal Lda.
2009-2012: Translator/Secretary at Maria José Águas Cruz and José Luís Paulino - Lawyer's Office.
2008- 2012: Secretary at Clínica do Movimento (physical therapy clinic).
2010-2012: Master's Degree in Translation and Language Services - University of Porto
2003-2007: Bachelor's Degree in Journalism and Communication Sciencer - University of Porto
Interests
Art (Drawing and Painting)
Journalism
Languages
Native speaker of Portuguese
Native speaker of Spanish
Fluent speaker of English
Basic knowledge of French
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.