Member since Jan '09

Working languages:
English to Korean

Jason Chun
IT, Automobile, Mechanics, and medicine

South Korea
Local time: 09:58 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
User message
Professional L10N Linguist
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Copywriting, Transcreation
Specializes in:
Computers (general)Medical: Instruments
Games / Video Games / Gaming / CasinoEngineering (general)
Automotive / Cars & TrucksElectronics / Elect Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 17. Registered at Dec 2008. Became a member: Jan 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Catalyst, FrameMaker, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Jason Chun endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me

Welcome to the Gate to Korean
Localization business!

I worked for Korean
professional localization companies since 2001 through 2006, conducting
translation, editing, and engineering jobs by taking a number of huge L10N
projects with 1 hundred thousand to 2 million words from many leading international

Currently, I work as a localization freelancer and
consultant, providing my expertise to several domestic translation partners
since 2006. I specialize in IT (computer software & hardware, and smart
phone), vehicle (automotive, truck and aircraft), mechanics, and medical

I am a native
speaker, resident in South Korea, and good at handling diverse CAT tools
including TRADOS. I am a reasonable person with a responsible attitude,
keeping on-time delivery with reliable quality and skillful technology as well
as professional localization quality. If you have any question about me, do not hesitate to contact me.

Thank you.
Keywords: English to Korean technical localization service (translation, transcreation, proofreading, QA, and testing) for automotive (automobile), mechanics, IT, Computer software (S/W), hardware (H/W), network, electronics...

Profile last updated
Jan 20

More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search