This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Professional EN-PL translator offering versatile computer skills and extensive experience. Detail-oriented and resourceful in completing all job duties; able to juggle multiple priorities and meet tight deadlines without compromising quality. Reliable, ethical and discreet. Committed to superior customer service. MA in English Studies, as well as post-graduate Interdisciplinary Translation Studies diploma holder. A team player who wholeheartedly buys into the spirit of cooperation and collective endeavor of each project. I can work under pressure and adapt to innovative workflows and use of technology. I have vast experience in a variety of fields: law, banking, finance, accounting, subtitling, marketing. My managerial experience in the theater management paved the way for future management positions, since I was responsible for a group of employees and the whole production process of the performance, including documentation and PR. As a sound studio project manager, I gained experience in management process and language supervision, as well as recruitment of staff and project coordination. I have long-term corporate experience resulting from my cooperation with one of the biggest banks in Poland. I provided translation services to the bank's management, working in close contact with the CEO. I was a key member of the EURO 2020 Remote Translation Project managed on behalf of UEFA. According to the managers, I stood out for the quality of my translation, transcription and proofreading, as well as my level of English, football knowledge and speed of delivery. My other interests include acting, voice-over and psychology. I coach little actors in sound studios. I also have experience in the production of TV commercials. I participated in many projects on the Polish and foreign markets.
TRANSLATION
Main fields of specialization include:
- Law
- Banking
- Accounting
- marketing/advertising/business/media
- tourism/environment
- European Union
- Humanities
Also: proofreading, subtitling
- MA degree from Warsaw University (English Philology)
- Postgraduate Translation Studies at the Institute of Applied Linguistics of Warsaw University
Negotiable rates.
LETTER OF RECOMMENDATION
To Whom It May Concern:
This letter is my personal recommendation for Marta Dąbrowa, who was a key member of the EURO 2020 Remote Translation Project that we managed on behalf of
UEFA.
Marta stood out for the quality of her translation, transcription and proofreading, as well as her level of English, football knowledge and speed of delivery.
Furthermore, she is a team player, who wholeheartedly bought into the spirit of cooperation and collective endeavour that this project demands.
We strictly require candidates who can work under pressure and adapt to our innovative workflows and use of technology. I am pleased to confirm that Marta truly is
one of those people and I would happily recommend her for any future position.
Yours faithfully,
Joseph Terry
Head of Recruitment and Quality Control
UEFA EURO 2020 Remote Translation Project
Blue Whale Global Media