This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Los antecedentes literarios de Harry Potter General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Siempre es apasionante abordar cualquier cuestión relacionada con nuestra saga favorita, pero analizar la herencia literaria de sus personajes nos inicia en un viaje a bordo de un expreso mágico, con estaciones en las mitologías nórdicas y grecolatinas, el cuento tradicional, los clásicos de la literatura infantil y juvenil de todos los tiempos y en grandes obras de la literatura universal. Por supuesto, no hay que confundir las influencias y los antecedentes literarios con el plagio o la falta de originalidad. Si por algo destaca nuestra querida J.K. Rowling, es por su inmenso talento y su fértil imaginación. Aunque muchos personajes de la saga respondan a estereotipos literarios presentes en la literatura juvenil anterior o a arquetipos universales, Rowling los ha reconstruido dotándolos de unas personalidades únicas, que es lo que les confiere la fuerza y el atractivo que los hace genuinos, únicos e inolvidables.
Translation - English While it is fascinating to examine any theme related to our favorite saga, analyzing the literary ancestry of its characters is particularly exciting: It launches us on a journey aboard a magical express train with stops in Nordic and Greco-Latin mythologies, folk tales, the classics of children’s and young adult literature from all time periods, and great works of universal literature. Of course, we must not confuse literary influences and precedents with plagiarism or lack of originality. If anything distinguishes our beloved J.K. Rowling, it is her immense talent and fertile imagination. Although many characters in the saga correspond either to known literary “types”present in previous young adult literature or to universal archetypes, Rowling has recreated them by endowing them with unique personalities, which give them a strength and charm that makes them genuine, unique and unforgettable.
Spanish to English: Legend of Dryope
Source text - Spanish LEYENDA DE DRYOPE
Dicen que cada árbol es una diosa escondida
y que gotas de sangre brotan
cuando le arrancan sus flores.
Dicen que cada árbol es una ninfa que sufre,
con el capricho de un desgajo,
heridas de amor.
Dicen que cada árbol es una madre con pies de raíces
para el niño que juega bajo
su sombra triste.
Dicen que estas diosas,
madres que el niño abraza en su gozo,
se enternecen con los llantos y crecen.
Dicen que la muerte se ha quedado sin árboles;
que las lágrimas ya no son fértiles;
que las mitologías han sido quemadas;
que las madres no son diosas
y que los niños ya sueñan sin bosques.
Translation - English THE LEGEND OF DRYOPE
They say that every tree is a hidden goddess
and that drops of blood blossom
when her flowers are plucked.
They say every tree is a nymph
who suffers love wounds
whenever a branch is ripped from her.
They say every tree is a mother whose feet are roots
for the child who plays beneath
her sad shade.
They say that these goddesses,
mothers whom the child embraces in his joy,
grow when touched by crying.
They say that death has remained treeless;
that tears are no longer fertile;
that the mythologies have been burned;
that mothers are not goddesses
and that children now dream without forests.
Spanish to English: The Weight of the Bodies
Source text - Spanish EL PESO DE LOS CUERPOS
La sentencia de un cuerpo
vence la apatía de los dioses.
Cuerpos dóciles ante la furia de las ondas.
Cuerpos aferrados al morir y resucitar
y ser luego luminosos.
Cuerpos que son árboles, que son mares,
que son tierra humedecida
que son clamor y ausencia,
que avanzan en el viento
y lloran y reclaman millones de veces
el camino de vuelta
porque nunca pierden la memoria.
Cuerpos-espíritus que se elevan
desafiando a la muerte
como una lumbre sin tregua.
Nosotros les damos a los cuerpos sus alas.
Translation - English THE WEIGHT OF THE BODIES
The sentence of a body
transcends the gods’ apathy.
Docile bodies before the fury of waves.
Stubborn bodies at death and resurrection
and later luminosity.
Bodies that are trees, wide seas,
damp earth,
clamor and absence,
that charge into the wind
and cry and demand a million times
the way back
because they never lose their memory.
Spirit-bodies that rise
to defy death
like an ever-vigilant light.