Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Portuguese: Religion book General field: Art/Literary Detailed field: Other
Source text - English
My ultimate goal is for the power of love
To replace the love of power
Within each individual.
My ultimate goal is for the whole world
To walk together in peace and oneness.
Translation - Portuguese O meu objectivo final é o poder do amor
De forma a substituir o amor pelo poder
Dentro de cada um de nós.
O meu objectivo final é que toda a gente
Caminhe em harmonia, em paz e unanimidade.
English to Portuguese: Marketing General field: Marketing Detailed field: Other
Source text - English Interestingly, Gartner’s study shows that for every customer that complains, there is na extremely large number or disgruntled customers who do not complain but will either defect or reduce their level of service. This is in sharp contrast to records of customer complaints, where the contact center has an opportunity to resolve the issue, and lead to retention of dissatisfies customer on the one hand and to rapidly prevent the recurrence of the problem for the next customer on the other hand. By proactively requesting feedback from customers, the organization is uncovering the hidden part of the iceberg and can resolve the issues as well as prevent them from repeating themselves. In this way the percentage of defections and at-risk customers are continuously reduced. Lowering negative customer experience rate will also lower the negative word-of-mouth and thus will help the organization to recruit new customers and to develop existing ones. In addition to repeat business, it is a known fact that the cost of servicing dissatisfied customers is significantly higher. Those customers will call more times, will demand discounts and refunds, will ask to talk to a manager and their interaction with the company will become longer and more complex.
Translation - Portuguese É interessante verificar que o estudo da Gartner mostra que para cada cliente que reclama, existe um número extremamente elevado de clientes insatisfeitos que não reclamam, mas que irão desistir ou reduzir o nível de serviço. Isto está em nítido contraste com registos de reclamações de clientes, em que o contact center (central de atendimento) tem uma oportunidade de resolver o problema, assegurando assim, por um lado, a permanência de clientes insatisfeitos, por outro, evitando rapidamente a repetição do problema com um próximo cliente. Ao pensar pedir feedback aos clientes, a empresa está a mostrar a parte oculta do iceberg podendo então resolver os problemas e impedir que se repitam. Desta forma, a percentagem de desistências e de clientes em risco irá continuamente reduzir. Ao diminuir a experiência negativa dos clientes, reduzir-se-á também a taxa verbal negativa, ajudando, assim, a empresa a recrutar novos clientes e a expandir os já existentes.
Para além de se voltar a fazer negócio, é um facto conhecido que o custo de manutenção dos clientes insatisfeitos é significativamente mais elevado. Estes clientes irão ligar mais vezes, irão pedir descontos e reembolsos, irão pedir para falar com um gerente e as suas comunicações com a empresa tornar-se-ão cada vez mais demoradas e complexas.
Graduate diploma - UCP
Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
I have a degree in Translation (variant in English/French) by the Portuguese Catholic University of Lisbon and a Post-Graduation in Tourism by ISLA, also a few workshops in Project Management, Law applied to Translation, E-Learning teaching etc.
I started working in the last year of college, today I have around 8-9 years of experience in the field and a few books published as a translator and as a writer.
I had the opportunity to work with many companies, in different areas, after finishing my degree, which gave me a well knowledge of the market and of how to deal with people of different backgrounds, nationalities, etc.
I speak English and French as well as Spanish fluently, my native language is portuguese.
I have great experience in the field of translation, voiceover and subtitling, I've worked with CAT Tools before, I work from monday to saturday and can render a great deal of work done, I am open to work with your software or none at all.