Working languages:
German to English
Dutch to English
French to English
Danish to English
Norwegian to English

Erik Macki
Published Translator

Local time: 17:15 PDT (GMT-7)

Native in: English (Variant: US) Native in English
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management, Vendor management
Specializes in:
Medical (general)Computers: Software
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightChemistry; Chem Sci/Eng
LinguisticsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Payment methods accepted PayPal
Translation education Other - Ph.C. from University of Washington
Experience Years of translation experience: 27. Registered at Sep 1999. Became a member: Dec 2004. Certified PRO certificate(s)
Credentials German to English (Certificate in Translation, University of Toronto , verified)
German to English (American Translators Association, verified)
Memberships American-Scandinavian Foundation, Netherland-America Foundation, German Studies Association, ALTA, NOTIS, NCTA
Software MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, CafeTran Espresso, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Erik Macki endorses's Professional Guidelines (v1.0).
About me

I have been a translator in Seattle since 1991, after working in technical positions at and Microsoft. Although I work mainly in technical, medical, and legal subject matter, my many years of diverse experience include everything from birth certificates to literature.

Some key points:

  • I’m a US citizen, which can be handy for certain kinds of jobs. I also offer the option of encrypted e-mail—please inquire if you need this.

  • Are you Canadian? I routinely translate nonbilingual documents from Québec, New Brunswick, and Ontario specifically for use in the United States (as well as McGill diplomas from Latin).

  • Need a certification? I can provide a certified translation for use in the United States. A US translator’s certification can sometimes save you some hassle.

  • Trying to enroll in a US school? I translate transcripts and diplomas all the time to make it easier for you get credit for what you’ve studied so far. Also, is your diploma in Latin? Sometimes you just can’t get around needing a certified translation of a Latin diploma—I can help.

  • I’m a freelancer, and I love working with other freelancers, individuals, microbusinesses, and small businesses! Talk to me about your needs, and we can develop short- and long-term strategies to get your material translated.

  • Pricing! As a freelancer, I can almost always beat the quote of a translation agency. So, if you have a expensive agency quote, I’ll do my best to beat the price.

I have published several literary translations, including the Morgue Drawer series by German crime fiction author Jutta Profijt and the Louise Rick series by Danish crime fiction author Sara Blædel. My 2008 translation of Mirjam Pressler’s Let Sleeping Dogs Lie (Boyds Mill Press/Front Street Books) won a 2008 Sydney Taylor Book Award. I am a listed translator with the Nederlands Letterenfonds (Dutch Foundation for Literature), and my previous Danish translations have earned subsidies from the Statens Kunstfond (Danish Arts Foundation). You can check out a list of some of my translations or visit my author page at PEN.

Credentials and Education

I am a previous resident of Cologne/Köln and Münster, Germany, and Tours, France. I've traveled extensively in Europe and Canada and am now based in Seattle. My credentials include the Certificate in Translation from the University of Toronto School of Continuing Studies (2008), a PhC (1994) and an MA (1992) in Germanics from the University of Washington (I focused on diachronic Germanic syntax, with research, presentations, and publications that include the Nordic languages and Dutch), and dual BAs in German and French from Michigan State University (both 1991). I also passed the ATA German-to-English accreditation (i.e., certification) examination in 2001, although I do not keep this current. Please request my CV to get more information about me.

Keywords: birth, death, marriage, marriage certificate, birth certificate, death certificate, divorce, ruling, court, patent, certified, accredited, transcript, diploma, contract, law, legal, technical, high tech, notarized, software, hardware, engineering, mechanical, electrical, electronics, computer, html, perl, xml, dhtml, javascript, desktop publishing, editing, copyediting, copy editing, proofreading, german, dutch, flemish, french, scandinavia, danish, swedish, norwegian, linguistics, telecom, telecommunications, discovery

Profile last updated
Mar 2

More translators and interpreters: German to English - Dutch to English - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search