Member since Jun '12

Working languages:
English to French
French to English

Bertrand Leduc
Medical translator and proofreader

United Kingdom
Local time: 23:44 BST (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person has translated 16,727 words for Translators without Borders
This person is a top KudoZ point holder in English to French
  Display standardized information

My experience as a certified translator and proofreader is extensive in the localisation of pharmaceutical documents, but also of material pertaining to cardiology, oncology, medical devices, genetics and health care. Furthermore, in the last five years, I have had the opportunity to work on large volumes of documents, ranging from marketing brochures to IFUs, for a global leader in implant, restorative and regenerative dentistry.

I am a native French speaker with native-like proficiency in English acquired by studying, living and working in the United Kingdom since 2000. My writing skills in both English and French combined with my rigorous, accurate and systematic proofing workflow, as well as the software I use, allow me to produce a quality end product that is both faithful to the source document and perfectly adapted to the target audience; a translation that does not look like a translation.

I have eleven years of experience as a biology and science teacher in the UK, mainly teaching A Level Biology (16 to 18-year-old students) in one of the best sixth form colleges in the country, where I prepared the more academically gifted students to pass the BioMedical Admissions Test (BMAT) used by top British universities like Oxford and Cambridge. Even if I value experience more than qualifications, I must mention that I have passed the Certified Translation Professional (CTP) examination from the Global Translation Institute, the Science and the General Units from the IoLET Diploma in Translation, and that I hold a BSc in General Biology from Montpellier University in France and a Post Graduate Certificate in Education from King's College London.


Translation (over 2.5 million words) Proofreading (over 2 million words) LSO (Linguistic Sign-off)/post DTP check (100+ hours)

Dentistry (dental equipment, restorations, impressions, implants and biomaterials, infection control, finishing and polishing, clear aligners…)

Clinical-trial-related documents (informed consent forms, protocols, amendments, etc.)

SPCs (Summary of Product Characteristics), PILs (Patient Information Leaflets) and labels following QRD templates for EMA (European Medicines Agency) and ANSM (Agence Nationale de Sécurité du Médicament et des produits de santé). 

Medical instrument descriptions/IFUs (cardiac devices, electrosurgical devices, orthopaedic devices, Negative Pressure Wound Therapy and skin grafting, automated analyser, medical beds, trolleys, cots, microtome, laboratory equipment, software, consumables, reagents...)

Biotechnology (forms, assays, HPLC, Material Safety Data Sheets (MSDSs)...)

Clinical guidelines 

Other examples of translated and edited documents: literature for World Cancer Day; European First Aid Guidelinestraining material on cardiology; iPad app for training health professionals about a new drug for COPD management; training manuals about a new drug for ADHD management; information about a range of lung diseases and their risk factors for an international organisation; drug patents; catalogue for a private hospital; EU Declaration on palliative care; medical questionnaires; veterinary pathology (articles); medical records (cardiology); treatment programme for HIV/TB patients; genetic counsellor’s reports; anatomical Pathology Products (Catalog); Nuclear Medicine Imaging Systems (guides); Autoimmunity (diagnosis of coeliac disease, thyroid diseases); Vial Identification System (from sample entry to final report); Foetal & Maternal Monitor (User Manual)

 _______________________________________________________________________  Flag Counter
Keywords: 500-stroke volume hold-down plate, accuracy, accurate, adjunctive therapy, advertising, aerobes, agriculture, air-filled organs, ampoule, anaerobes, anaesthesia, analysis, aneurism, antibiotics, aquaculture, artery, articles, assay, assays, atherosclerosis, auditory, background treatment, bacteria, bacteriology, biochemistry, biologic, biology, Biomedical journals, birds, blood, coronavirus, COVID-19, EN>FR, FR>EN, EN<>FR, FR<>EN, egora, BMAT, BMJ, body, booklets, bottle, brain, breakpoints, brochures, buccal, business, cabinet, cambridge, cancer, CAP, capillaries, capsule, capsules, cardiology, careers, carotid, catheter body, central authorised, roduct, central break-line, certificates, CFS, CgA level, chemistry, chest pad, chewable tablet, child-, esistant closure, circulatory, clinical, clinical studies, clinical study, clinical trial, clinical trials, clinically indicated, cloudy patches, CME-accredited, coated tablet, coated tablets, colonization, communication, complementary medecine, conducted RF IEC, connectors, container, contract, coronary, cosmetics, craniology, Cream, cryo-scanning electron micrographic images, debossed, defervescence, dehisced surgical wound, dementia, dentistry, dermatology, dermis, diabetes, diabetic foot ulcer, diabetic wounds, diagnostics, diet, digestive, diplomas, discharge, diseases, disposing, dosage forms, dose ajustments, drain fluid, drugs and medicines, EC50, education, efficient, elarning, electric syringe pump, EMA, embolism, emergency medicine, emergine medicine, encycopedia, endocrinology, energy, engineering, England, english, enteric coated tablet, epidemiology, epidermis, ethics, ethinic studies, European Medicines Agency, evidence based, ractice, excel, exercise medicine, extended spectrum beta-lactamases, eye drops, eye ointment, eye solution, eyes, family medicine, fascial closure, fast, film-coated tablet, film-coated tablets, fitness, food, forensics, France, freelance, freelancing, french, fungi, Further Education, gas, gastroenterology, gene ratio, general practice, geology, geology, geriatric medicine, Gram-negative, Gram-positif, granulation tissue, granule, green, greetings, guides, gynaecology, haematology, hand, hook, harmful blood clots, heart, hepatic, hood, hospital, hyperbaric oxygen therapy, immune-, elated adverse events, immunocompromising, immunohistological assays, immunology, implantation, impulse control impairment, infarction, infectious diseases, infectious material, INN, insects, instruments, instruments, intake, intelligence, intensive care, intention-to-treat, intermediate precision, International Nonproprietary Name, internet, interpreter, interpreting, interviews, investigation, IRAE, ITT, juvenile idiopathic arthritispsoriatic arthritis, kidneys, King's College London, letters, life, liver, localization, loop diuretics, loss on drying, lung, lying free, lymph, , lymphatic, machinery, management, manuals, marketing, MCID, median effective concentration, medical, metabolising enzymes, metabolism, methicillin, metrics, microbes, microbiology, mild overt, mind, mineralogy, minimal exertion, minimal HE, mining, mobile, monographies, monography, MRSA, multiple sclerosis, muscular fascia, nanotechnology, natural sciences, neck, nephrology, nerve conduction, nervous, neurologie, New ScientistNGOs, nomenclature, non-boosted PI, non-boosted, protease inhibitor, non-boosted protease inhibitor regimen, non-ST elevation, nuke, nursing, obstetrics, occupational and environmental medicine, oil, Ointment, olfactory, olfactory region, oncology, one-side upper CI, ophthalmology, oral solution, oral suspension, organic, organisations, organs, osteoarthritis, osteopathy, otolaryngology, oxford, packed RBC, paediatrics, palliative care, patency, pathology, patient dynamics, Patient Information Leaflets, patient vignettes, patients, patients history, pdf, penicillin, penicillin-binding proteins, pharmacology, pharmacology, phrenology, physics, physiology, physiotherapy, placebo-corrected, plant, post-surgical, powder for, oral suspension, powder for solution of injection, power, prison medicine, projects, proofreader, proofreading, prosthetic, proteasome inhibitor, protocole, protocoles, psychiatry, public health, pulmonary, quality, Quotidien du medecin, radiated RF IEC, radiolabeled, radiolabeled material, radiology, rehabilitation medicine, reliable, renal, rescue inhaler use, research, researches, respiratory medecine, rheumatology, running baseball stitch, ruptured ulcer, science, scientific, SDL, Trados, sexual health, smoking and tobacco, social science, sociology, software, specification, speeches, spinal cord, sports, standard solution, statistical, stent, stroke, studies, Summary of, roduct Characteristics, surgery, surgical procedure, surgical site, surjet, synopsis, synovium, system, system organ class, systolic blood pressure, tablet, tablets, tanning beds, teacher, technology, text, therapeutics, thread timing, thrombosis, thrombus, transcription, transcripts, translations, translator, transparent film dressing, traumatology, treatment outcome, tree, trials, tube, tube, spinner, turning radius, ubiquitin protein ligase, ULN, United Kingdom, university, upper limit of, normal, uro-genital, vaccine uptake patterns, vacuum-sealing-technique, veins, vial, virology, viruses, voiceover, water, website, WHO functional class II, word, World Health Organisation, wrap, zoology, film-coated tablets, batch, batches, capsule, capsules, coated tablet, cream, ointment, ointments, Asymptomatic, COVID-19, Case fatality rate (CFR), Close contact, Community, transmission/spread, Contact tracing, Cordon sanitaire, Coronavirus, Drive through testing, Elective surgeries, Epidemic, Essential activities, Essential government functions, Flattening the curve, Fomite, Home isolation, Isolation, N95 respirator (face mask), Negative-pressure rooms, Quarantine, R0 / reproductive rate, SARS-CoV-2, Self-quarantine, Shelter in place, Social distancing, Symptomatic, Ventilator, Viral shedding

Profile last updated
Apr 23

More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs