This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: How to Flip Turn Part I: The Approach General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Considering how much time can be gained or lost in a race, depending on the quality of the freestyle flip turn, it is surprising how little effort is made by coaches or swimmers to improve this critical part of the race. Michael Phelps and Natalie Coughlin would view their turns as an opportunity, not only working the turns hard, but coming off the wall with an absolute sprint of dolphin kick in the hyper-streamlined position, to surge ahead of their competitors.
There are four parts to the freestyle flip turn. They are all important. The first part is the approach to the wall. The two most common mistakes made here are: 1) gliding in to the wall and 2) looking up and lifting the head.
The density of water is so great and the frontal drag forces so imposing on the human body, that the moment we stop propelling ourselves with our arms and legs, we begin to slow immediately. Within tenths of seconds of starting to glide, our speed may drop from 4 to 5 miles per hour down to less than 2 mph. At that speed, it not only takes longer to reach the wall, but it requires considerably more effort from the core to lift the legs over the water to reach the wall. The law of inertia is not obeyed when we slow down by gliding. If we keep our speed up going into the wall, the legs will come over the top with considerably less effort.
The problem caused by looking up at the wall as we approach it is similar to gliding. Looking forward into the wall increases the frontal drag forces and slows us down, whether we glide or not. That motion also requires that we arch our back or rear upward or backward as we approach the wall. Effectively, that means we are moving in the opposite direction to where we need to go….down. That does not obey the law of inertia, either.
Translation - Russian Принимая во внимание то количество времени, которое можно выиграть или потерять во время заплыва в зависимости от качества поворота в кроле, удивительно, насколько мало внимания тренеры уделяют улучшению этой критически важной части заплыва. Майкл Фелпс и Натали Коглин рассматривают свои повороты как благоприятную возможность для резкого отрыва от своих соперников, и не только усердно работают над ними, но и отталкиваются от стены с максимальной скоростью, выполняя удары баттерфляем в супер-обтекаемом положении.
Есть четыре фазы поворотов в кроле. И все они очень важны. Первая фаза - это приближение к стене. Две типичные ошибки, которые допускаются, это: 1) скольжение до стены и 2) взгляд вверх и подъем головы.
Плотность воды настолько велика, а силы фронтального сопротивления так давит на человеческое тело, что в момент, когда мы перестаем продвигать себя вперед при помощи рук и ног, мы немедленно начинаем замедляться. В течение десятых долей секунды, после начала скольжения, наша скорость, вероятнее всего, снижается с 4 до 5 миль в час до менее 2 миль в час. На этой скорости мы не только дольше доплываем до стены, но и поднятие ног для поворота и переброска их через поверхность воды требует от мышц корпуса значительно больших усилий. Когда мы замедляемся во время скольжения, закон инерции не работает. Если же мы поддерживаем скорость во время приближения к стене, ноги перекатываются через верх со значительно меньшим усилием.
Проблема, вызванная движением головы для взгляда вверх возле стены во время приближения, схожа со скольжением. Взгляд вперед на стену увеличивает силы фронтального сопротивления и замедляет нас, не важно скользим мы или нет. Это движение во время приближения к стене также заставляет нас выгнуть спину дугой или же поднять или опустить ягодицы. По сути, это означает, что мы двигаемся в противоположном направлении тому, куда мы должны двигаться... - вниз. Это также не подчиняется закону инерции.
English to Russian: Coupling Motions Boost Distance Per Stroke General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Have you ever noticed that leaner men or women often swim faster than bigger, stronger men or women? Reducing frontal drag is certainly one of the reasons why a leaner body may have the potential to swim faster, but there is another reason, called coupling motions.
A coupling motion is defined as kinetic energy created within the body that augments the effect of the propulsive forces. These motions can occur either at the same time the propulsive forces are acting, or while the effect of the propulsive forces are still occurring. In swimming, the propulsive forces are nearly all derived from the hands and the feet, as those (along with the forearm) are the only parts that actually move backward in the water as the body moves forward. Yet there are many other motions of the body that can be used to enhance those propulsive forces.
Perhaps the easiest way to comprehend the effect of coupling motions is by visualizing a great relay takeoff. As the swimmer in the water approaches the wall, the swimmer on the block will step forward, first with one foot, then with the other. This sets the body in motion toward the desired goal of jumping as far out over the water as possible, taking advantage of the law of inertia. This motion is similar to the result that a long jumper running down the runway will have compared to a standing long jumper.
Translation - Russian Замечали ли вы когда-нибудь, что худые люди часто плывут быстрее, чем более крупные и сильные мужчины и женщины? Снижение фронтального сопротивления, конечно, является одной из причин, почему худое тело может потенциально плыть быстрее, хотя есть и другая причина, которая называется сопряженным движением.
Сопряженное движение - это кинетическая энергия, созданная внутри тела, которая усиливает эффект от тягового усилия. Это движение может происходить либо в то время, когда тяговое усилие действует, либо в тот момент, когда еще наблюдается эффект от тягового усилия. Почти всё тяговое усилие в плавании исходит от рук и ног, в то время, как ноги и руки, (включая предплечье) - это единственные части тела, которые движутся в воде назад при движении тела вперед. Кроме того, у тела есть масса других движений, которые могут использоваться для улучшения тягового усилия.
Возможно, единственный путь полностью осмыслить эффект сопряженных движений - это визуализировать хороший толчок во время эстафеты. Когда пловец в воде приближается к стенке, пловец на тумбочке делает шаг вперед, сначала одной ногой, потом другой. Это приводит тело в движение в направлении желаемой цели - прыгнуть так далеко над водой, насколько возможно, воспользовавшись преимуществом закона инерции. Это движение имеет тот же результат при сравнении прыгуна в длину, когда тот замедляется на дорожке разбега перед прыжком, со стоящим прыгуном в длину перед прыжком.
German to Russian: Bestellungsgrundlagen General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Soweit in dieser Bestellung nicht anderweitig aufgeführt,, erfolgt diese Bestellung auf der Grundlage der Allgemeinen Einkaufsbedingungen (ABC General Terms and Conditions, ABC GTC) von ABC für Produkte (im Falle von Produktelieferungen) und/oder Dienstleistungen (im Falle der Erbringung von Dienstleistungen). Diese ABC GTC können über www.abc.com "Supplying to ABC" "ABCC Conditions of Purchase" abgerufen werden und werden hiermit Bestandteil des zwischen ABC als Kunden und dem Lieferanten bestehenden Vertragsverhältnisses. Sonstige Geschäftsbedingungen sind nicht anwendbar.
Translation - Russian В случае, если в заявке не указано иное, заказ выполняется на основании Общих условий по договору закупки компании ABC (Общие положения и условия компании ABC, ABC ОПУ) для продукции (в случае поставки продукции) и/или услуг (в случае оказания услуг). Ознакомится с этими Общими положениями и условиями компании ABC можно на сайте www.abc.com в разделе «Поставки в адрес ABC» (Supplying to ABC) «Условия покупки компании ABC», которые являются неотъемлемой частью договора, заключенного между компанией ABC, выступающего в качестве Покупателя, и Поставщиком. Прочие условия договора не применяются.
German to Ukrainian: Ausbildung zum Coach zur Vermittlung von Safety-Alerts General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - German Eröffnungsrunde zu AS und GS
Wie viel Zeitaufwand zur Umsetzung der AS und GS Massnahmen ist richtig?
Welches ist für Sie die wirkungsvollste Methode oder Mittel zur Erreichung der AS und GS Ziele im Betrieb, im Nichtbetriebsbereich?
Welche Massnahmen zu AS und GS stehen als nächste an?
Welches sind Ihre Erwartungen zur heutigen Schulung?
Translation - Ukrainian Вступне слово про положення по охороні праці та охороні здоров'я
Скільки часу необхідно для реалізації заходів по охороні праці та здоров'я?
Що для Вас є найбільш ефективним методом або засобом досягнення мети по охороні праці та здоров’я на підприємстві та в непромисловій галузі?
Які заходи по охороні праці та здоров’я є наступними?
Які ваші очікування від сьогоднішнього навчання?
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Alecu Russo State University of Bălți
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2015. Became a member: Jun 2015.
Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Translation Workspace