The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Jul '17

Working languages:
English to Korean
Korean (monolingual)

Availability today:
Available

October 2017
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Sangjin Lee
Available anytime,translation,subtitling

South Korea
Local time: 06:13 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries
What Sangjin Lee is working on
info
07:44:  Game Development Manual ...more, + 36 other entries »
Total word count: 152539

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersComputers (general)
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Media / MultimediaMarketing / Market Research
Advertising / Public RelationsIT (Information Technology)

Rates
English to Korean - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word
Preferred currency USD
Payment methods accepted PayPal, American Express, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2016. Became a member: Jul 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub, Subtitle Edit, Passolo, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Sangjin Lee endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
If you want my CV, please contact me via ProZ message, email or Skype.

A member of ProZ subtitler pool



I've been in amateur video translation/subtitle scene since 2013 and made over 700 subtitles. You can check the most of them in my OneDrive.

CAT tools or software I can use:
SDL Trados Studio 2017
SDL Passolo 2016
Microsoft Office
Subtitle Edit
Aegisub
MemoQ
Memsource Cloud

Services offered:
English to Korean translation
Korean transcription
English or Korean Subtitling

Previous works:
(If you want to see word count for each project I've done, please see What I'm working on page.)
Translation:
App: Amount(iOS), CloudPlayer(Android), Movier(Universal Windows Platform)
Windows Software: 7+ Taskbar Tweaker, MaxTo, HDoujin Downloader, Adguard, Dopamine
Document: Gas monitoring device manual, IT survey, Wireless audio device manual&app, Game development manual(Ongoing), Another gas monitoring device manual
Game: DLC description for a fighting game, game and DLC metadata for an adventure game
Other: WordReference

QA/Proofreading:
Adguard Korean language moderator, Multiple sample tests(Games, software, tech), PC VR strategy game

Subtitle/transcription:
Subtitling for a school documentary (6+hours of video length)
Korean transcribing for a documentary (~6 hours of video length at the moment)
Korean transcribing/subtitling for an interview (30 minutes of video length)
Korean transcribing for an interview (50 minutes of video length)

My expertises are General Marketing Material like a user manual, video games, tech products, software, astronomy and military technology.

2017-07-23_23-31-09
I have 250+ games on Steam, Origin, Uplay, GOG, and Xbox combined. Is this a good thing? I don't know, but maybe I can do a really great job on video game translation.

My Steam profile
My Xbox profile
MY PlayStation profile

Email or message me anytime. I'm trying to reply all email as soon as possible (in an hour average)
Keywords: computers, localization, Games, Availiability




Profile last updated
Oct 1



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs