Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Arabic: Sample elect. eng. translation General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English The sequence of tests required in this standard may not test for all possible safety aspects associated with the use of PV modules in all possible applications. This standard utilizes the best sequence of tests available at the time of its writing.
Translation - Arabic ليس بالضرورة أن يضطلع تسلسل الاختبارات المطلوبة في هذه المواصفة القياسية باختبار جميع جوانب السلامة المحتملة ذات العلاقة باستخدام الوحدات الكهرضوئية في جميع التطبيقات الممكنة، إذ اضطلعت هذه المواصفة القياسية بتطبيق أفضل تسلسل اختبارات متاح أثناء كتابتها.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
I'm a ProZ.com Certified PRO Translator with 13+ years of translation and localization accumulated experience, English into Arabic and vice versa, as follows:
1)Two years in translation of books (marketing –
business – financial – catering – health, life style and self-improvement)
2)Three years in localization of websites, services, and
user manuals for top-notch clients such as Google, Dell, Microsoft, and Canon
3)One and a half year in translation of various
scientific content for Macmillan Science Communication (Nature Arabic Edition)
4)One year in translation and revision of gigantic projects in catering, marketing, and technical fields
5)6+ years in tasks of translation, revision, term bases and TMs, in addition to mentoring regarding specialized technical materials
6)Starting from June 2018 till now, I handled/am handling pedagogical, technical, business, marketing, and consulting materials for various
7)I’m a freelance CAT tools trainer, I provide training in Trados Studio, memoQ, and Xbench (Mar, 17 – Present). I provided 400+ hours of training in basics, intermediate, and advanced sessions, in addition to pro bono introductory sessions
For further information, kindly contact me on the email address included here in my profile.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.