Member since Nov '18

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Beata Chu
Shoot for the moon (buz & medical)

Newcastle Upon Tyne, Tyne And Wear, United Kingdom

Native in: Chinese (Variants: Mandarin, Simplified, Traditional) Native in Chinese
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Beata Chu is working on
Oct 13, 2019 (posted via  I'm proofreading papers of historical Chinese stories, 2750 characters and also translating an academic paper related to polymers (challenging yet interesting), 5487 characters. All Chinese to English, how I'm loving English! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information

Hello, welcome to Beata’s Proz profile. I’m
a CERTIFIED translator and interpreter by training in Newcastle
University which offers one of the top T&I programme
(Chinese stream) in the world. 

The professional training enabled me to be armed with extensive background KNOWLEDGE, translation SKILLS, and the ATTITUDE to
go above and beyond what's expected. There’s no bragging about the very
fact that I'm
dedicated, client-oriented and 100% reliable

Meanwhile, I have 4+ years of practical experience
as a translator (including subtitling) and proof-reader for translation
agencies, platforms and professional teams, both part-time and full-time
remotely. I'm obsessed with accuracy and quality. For each task, I
do extensive background research to get a thorough understanding of
the topic and the text and double-check my translation
before delivering professional work. 


Services (rates available upon request)

• Conference
Interpreting (Simultaneous & Consecutive interpreting)

• Translation and proofreading

• Localization and transcreation

• MT post-editing

• Subtitling

• Project management and coordination


Fields of Expertise

• Business/ commerce           

Website & App Localization     

• Travel
and Tourism              

• Medical
(general & healthcare)   

• Finance                                

• Academic translation


Language Directions

Simplified Chinese ↔ English (US & UK)

Traditional Chinese (Taiwan) ↔ English (US & UK)


Daily Output

Translation 2,500-3,000 words/day

Proofreading 4,000-5,000 words/day


Education and Qualifications

Newcastle University, UK

MA in Interpreting (Stage 2)

MA in Translating
and Interpreting (Stage 1)

• Core modules:
Specialized Translation, Consecutive Interpreting, Simultaneous Interpreting,
Public Service Interpreting, etc.

• Optional
modules: Principles of Marketing, Cross-cultural Communication, Managing across

• Worked as
main coordinator for our mock conference held by the School of Modern
Languages; successfully earned the NUSU 2018 ncl+ Award, the ncl+ Advanced
Award in Leadership and CMI (Chartered Management Institute) Level 3 Award in
First Line Management


University of Foreign Studies
(GDUFS), China

BA in English (Advanced Translation and Interpreting), Faculty of English Language and Culture


• Core
Modules: Translation Workshop, Advanced Translation, Interpreting, Tourism
English, British and American Literature, Contemporary American & British
Society and Culture, etc.

• Won the
First Prize in the Translation Contest held by the FELC

• Won the
Third Prize in the Interpreting Contest held by the FELC


Keywords: Chinese, Mandarin, academic translation, localization, business/ commerce, finance, travel/ tourism, SEO, marketing, CVs/ certificates, interpreting, subtitling, etc.

Profile last updated
Feb 2

More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search