Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Italian to Spanish

Laura Martínez Reol
EN/FR/IT-ES Life Sciences Translator

Local time: 02:23 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio
I am an expert and fully-qualified EN/FR/IT into SPANISH translator with 15 years' full-time experience. I have worked in the field of translation at university level in the USA, in translation companies in the UK and as a freelancer in Spain, so I have extensive knowledge of all aspects of this industry.

I am an extremely hard-working, determined and adaptable individual, capable of working under pressure both independently as well as in team. I always aim to achieve the highest standards of quality, paying attention to detail and meeting deadlines at all times.

Language combinations: English into SPANISH; French into SPANISH; Italian into SPANISH

CAT tools: GTT, Lingotek, MemoQ, MemSource, SDL Trados Studio, Transit, Wordbee, Wordfast, XTM

ITI Code of Conduct

Fields of specialization:

LIFE SCIENCES (CLINICAL, HEALTHCARE, MEDICINE and PHARMA):
- AE (Adverse Events) and SAE (Serious Adverse Events) reports
- Clinical trial protocols
- CME (Continuing Medical Education) programs
- Dossiers
- E-learning courses and materials for clinicians
- ICFs (Informed Consent Forms) and PILs (Patient Information Leaflets)
- Labelling for pharmaceutical products and cosmetics
- Package leaflets
- Patient handbooks
- Psychological assessment tools (tests, measures, scales, surveys)
- Research studies and articles for journals
- Regulatory submission documentation
- SMPCs (Summary of Product Characteristics)

MEDICAL DEVICES and SCI-TECH:
- IFUs (Instructions for Use)
- Medical devices software
- OM (Operator’s Manuals)

CORPORATE COMMUNICATION and MARKETING:
- Inbound marketing
- IMC (Integrated Marketing Communication)
- Market research questionnaires
- Newsletters
- Press releases

CULTURAL EVALUATION, L10n (LOCALIZATION) and TRANSCREATION:
- Brand perception testing
- Localization of digital content and platforms
- Mobile apps and ads
- SEO (Search Engine Optimization) keywords
- Subtitles
- UI (User Interfaces)
Keywords: EN-ES translator, FR-ES translator, IT-ES translator, EN-ES, FR-ES, IT-ES, full-time translator, freelance translator, medical translator, healthcare translator, life sciences translator, translator, translation, freelancer, Spanish translation, Spanish translations, English translation, English translations, medical translations, medical translation, English into Spanish, French into Spanish, Italian into Spanish, CAT tools, GTT, Lingotek, MemoQ, MemSource, SDL Trados Studio, Transit, Wordbee, Wordfast, XTM, ITI Code of Conduct, Life Sciences, clinical, clinical trials, healthcare, medicine, medical pharmaceutical, pharma, AE, adverse events, SAE, serious adverse events, clinical trial protocol, clinical trial, protocol, CME, continuing medical education, dossiers, E-learning, materials for clinicians, clinicians, ICF, informed consent, informed consent form, PIL, patient information leaflet, labelling, labels, pharmaceutical product, biosimilars, drug, medication, cosmetics, package leaflet, patient handbook, psychological assessment, psychology, psychological tools, tests, measures, scales, surveys, research studies, research articles, research journals, studies, articles, journals, scientific research, science, research, regulatory submission, documentation, SMPC, summary of product characteristics, medical device, sci-tech, IFU, instructions for use, software, operator manual, manual, corporate communication, marketing, inbound marketing, IMC, integrated marketing communication, market research questionnaires, market research, newsletter, press release, cultural evaluation, L10n, localization, transcreation, brand perception, digital content, digital platform, mobile app, app, ad, advertisement, SEO, search engine optimization, keyword, subtitles, UI, user interface, TM, proofreading, proofreader, Spanish proofreader, editor, Spanish editor, GTT, Lingotek, MemoQ, MemSource, SDL Trados Studio, SDLX, Trados, Trados Studio, Studio, Transit, Wordbee, Wordfast, XTM, Transcreator, Transcreation, transcreator, transcreation


Profile last updated
Sep 11






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search