Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to German - Rates: 0.10 - 0.14 GBP per word / 30 - 50 GBP per hour German to English - Rates: 0.10 - 0.14 GBP per word / 30 - 50 GBP per hour Spanish to German - Rates: 0.10 - 0.14 GBP per word / 30 - 50 GBP per hour
English to German: The Trouble With Horses - Ein Pferd! Ein Ärgernis! General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English When a riderless horse interrupts Elizabeth Bennet's daily walk, she is inspired to begin the search herself. Finding a gentleman in the ravine of a creek bed, she scares off snakes and raises the alarm to end up with the man situated at Longbourn for his recovery. Enamored with his dark curls and handsome face, her life appears to be following the fairy tale story line of a novel, that is until the proud, disdainful Fitzwilliam Darcy of Pemberley wakes up.
A sweetheart romantic novella, The Trouble With Horses is meant to be a light read for those irreparably addicted to all things Austen. The writing style does not attempt to mimic the incomparable Jane, and the author hopes you enjoy the fun, humorous story as you would an afternoon tea.
Translation - German Als Elisabeth Bennet während eines ihrer vielen Spaziergänge auf ein reiterloses schwarzes Pferd trifft, begibt sie sich eigenhändig auf die Suche. Sie findet einen Gentleman in der Böschung eines Bachbetts, verjagt Schlangen, holt Hilfe und bringt ihn letztendlich für seine Genesung nach Longbourn. Verliebt in seine dunklen Locken und in sein attraktives Gesicht scheint ihr Leben den romantischen Geschichten ihrer Romane zu folgen. Bis der stolze und arrogante Fitzwilliam Darcy of Pemberley aufwacht.
Die romantische Novelle 'Ein Pferd! Ein Ärgernis!' ist als leichte Lektüre für alle gedacht, die hoffnungslos von Jane Austens Welt verzaubert sind. Der Schreibstil soll keine Imitation der unvergleichlichen Jane sein und die Autorin hofft, dass Sie diese lustige und humorvolle Geschichte wie Ihren Nachmittagskaffee genießen werden.
German to English (Fachhochschule Magdeburg-Stendal, 2001, verified) English to German (Fachhochschule Magdeburg-Stendal, 2001, verified) German (Hochschule-Magdeburg-Stendal (FH)) Spanish to German (Fachhochschule Magdeburg-Stendal, 2001, verified)
ITI - Associate Member
Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2017, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
I am a native German speaker and I qualified as a technical translator for the languages
English and Spanish at the Hochschule-Magdeburg-Stendal (FH) in 2001, after a four year university degree course. I have been trading full-time as Triple Text Translations since 2007. During my time at university I also gained experience of in-house translations, one-to-one language tutoring and liaison interpreting at exhibitions, conferences and trade fairs. I have been living in Scotland since 2001 and use English as my habitual language. I have a professional attitude with good interpersonal skills, a strong commitment to quality and working to demanding deadlines.
"Peggy has a professional approach and I am always very impressed with the translation work. Peggy has always delivered on time, and has provided translation for large presentations and long documents.
It's always a pleasure to work with Peggy." August 2017
“An extremely professional translator!” March 2017
Project December 2016
I contributed approx. 25000 words to a medical software manual and GUI translation into German.
"Working with Peggy Strachan of Triple Text Translations for my historical fiction was a dream! She was prompt with communication, delivery, and answered all of the questions I had about the translation process! I would heartily recommend Triple Text Translation to any author looking to have their book translated into German and will work with Peggy again on future projects."
Elizabeth Ann West, author, February 2016
ITI Scotnet Spring Workshop 2018: Cloud-based technologies
"Peggy completed a large scale, technical translation for a European project. Leading on the translation and coordination of proofreading and reviewing the four manuals. The work delivered is simply super, delivered in a tight timeframe and to a very high technical standard! Peggy did a fantastic job and everyone was extremely pleased with the outcome.
A great piece of work, managed very professionally especially being patient as there was a number of revised versions." August 2016
"Peggy has been working with us on a detailed technical project for two years. The project needs to conform to a strict set of EU regulations requiring exact technical translations together with flowing grammatical text within the descriptive items. As well as providing a very high standard of work, Peggy has never missed a deadline or exceeded a quotation.
We regard ourselves as very fortunate to have found such a talented person as Peggy. She works well with us, understanding the pressures of our deadlines and what we are trying to achieve." August, 2016
"Peggy has been part of our translation team from the start of our company. We are very grateful of all her support and professionalism through the years. She is very knowledgeable and great researcher. She always goes the extra mile and is a person you can always count on. A great translator to work with! Thanks Peggy and I look forward to many more years of collaboration." July 2016
In-House Translation Positions
Spain - Two Months
UK - Four Months
Search Engine Optimisation - Internet Marketing
UK - Thirtythree Months
"Peggy is a delight to work with - I can't recommend her highly enough. Utterly dependable, conscientious and a master of finding the devil in the detail. If you need first class English/German translation help then Peggy should be the first person you call." January 2010
Various assignments at exhibitions, fairs and trade conferences between 1998 and 2000.
Germany - English and Spanish - Eleven Months
Germany - MS Word - Five Months
Creating a terminology database based on company specific text material.
Keywords: German Technical Translator, German Technical Translations, Triple Text Translations, English to German Translation Services, German to English Translations, Spanish to German Translation Services, programmable logic controller, field bus systems, quality assurance, IFRS, annual reports, financial reports, management reports, accounting, supply agreements, German transcription, German audio transcription, German software translations, German security translations, LED, OLED, white papers, solar energy, wind power, subtitling