Member since Oct '10 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese
Michele Santiago ProZ.com Professional Trainer Where high speed and quality meet!
Local time: 20:54 BRT (GMT-3) Native in
: Portuguese (Variant: Brazilian)
Combining high quality and speed to meet client's needs.
Freelancer, Verified member This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training
Specializes in: Business/Commerce (general) Surveying Medical: Pharmaceuticals Medical: Cardiology Medical (general) Medical: Health Care Biology (-tech,-chem,micro-) Marketing / Market Research Medical: Instruments
Also works in: Computers: Software Education / Pedagogy Computers (general) Management Science (general) General / Conversation / Greetings / Letters IT (Information Technology) Chemistry; Chem Sci/Eng Telecom(munications) Law: Contract(s) Genetics Media / Multimedia Electronics / Elect Eng Aerospace / Aviation / Space Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Safety Law: Patents, Trademarks, Copyright
Questions answered: 1 Wire transfer, PayPal, Visa, MasterCard, American Express, debit, Transferwise Master's degree - Universidade do Porto Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Oct 2010. English to Portuguese (Universidade de São Paulo) English to Portuguese (Centro Universitário Anhanguera) English to Portuguese (PROZ)
ATA, ABRATES MS Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Helium, Idiom, Indesign, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Translation Workspace, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Wordfast, XTM http://www.santiagotranslations.com CV available upon request Conferences attended Attended 32 training sessions
Michele Santiago endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Translation and Localization. Since 2006.
Specialized in Medical and Pharma, Business and TI (software) texts
MA in Translation (Universidade do Porto), Postgraduation in Translation (Unibero) and BA in Languages (USP)
CAT tools Trados (2007), Trados Studio (2017), MemoQ, Wordfast, Passolo, Catalyst Lite, Across, Idiom World Server, SDLX, GTT, Translation Workspace.
Contact me to discuss your project!
Main contact: email@example.com
ATA profile: http://www.atanet.org/listing/17153
ABRATES profile: http://abrates.com.br/profile/942/
Keywords: Medicine, medicina, medical, pharmaceutics, farmácia, clinical trial, ensaio clínico, estudo clínico, clinical reserch, pharma, clinico, biology, biologia, software, manuals, manual, marketing, português, inglês, portuguese, english, Brazil, brazilian, pharmerging, life sciences, bio
Profile last updated Sep 17, 2017