Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
French to English (MA Applied Translation Studies - Pass with Distinc, verified) Spanish to English (MA Applied Translation Studies - Pass with Distinc, verified) German to English (Imperial College London (Univ. of London)) French to English (Imperial College London (Univ. of London)) Spanish to English (Imperial College London (Univ. of London))
I have been working as a freelance translator since 2008 and run my own company “Amalia Translations Limited” in London. I specialise in technical (with a particular interest in aviation), medical and legal translation, working from French, Spanish and German into English. My theoretical interest focusses around the application of cognitive linguistics to translation training.
In 2009 I was awarded an MA in “Applied Translation Studies” from London Metropolitan University. My dissertation focussed on the progressive dominance of English in the annual reports of the European Central Bank. I used a cognitive linguistic approach to argue for the importance of maintaining a multilingual and multicultural EU and my work was published by the translation magazine Jostrans the same year: http://www.jostrans.org/issue12/art_ferard.php.
In 2015 I completed an MSc in “Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology” at Imperial College London. Again, I focused my dissertation on the application of cognitive linguistics, but this time on the technical field, arguing that this approach could help elevate the status of technical translation by showing how it is both based in the “real world” but also presents a very “human” face, thus suggesting a way out of the objectivist/subjectivist dichotomy.
I am involved in numerous CPD activities and have been a frequent attendee at European translation conferences since 2011. I am always keen to hear the new ideas and approaches of fellow translators and believe that translators need to work together to boost the status of the translation industry. I contend that, as well as solid practical experience, translators need to have a good grounding in translation theory since this provides the raw material from which to explore new territory.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.