Member since Dec '09

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Julieta Spirito
Degree in Literature and Education

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
Local time: 11:08 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine, Rioplatense) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Julieta Spirito is working on
Mar 15, 2018 (posted via  Just finished a 3-month translation project of verbal reasoning questions and answers in MemoQ. Broadened my culture knowledge! ...more, + 5 other entries »
Total word count: 1261

  Display standardized information

My University Degree in Spanish Language and Linguistics, earned in the University of Buenos Aires, has been the starting point of my expertise in those domains.

Additionally to this I have become increasingly specialized over the past fifteen years, in the translation of a wide range of texts from English into Spanish, mainly in the Literary and Educational fields, counting with vast terminology and glossaries.

I am genuinely proud to state that I have an extensive portfolio of clients who have expressed full satisfaction with the quality of my translations, my reliability in terms of deadline compliance and my skill in the use of whatever software may be required.

My experience with the English language and academic background allow me to interpret and translate not only the meaning but also the style and register of the original and reproduce them in my language.

As regards translation software, I use Trados 2019 and MemoQ and I can work with the following file extensions: InDesign, PDF, Word, Excel, Powerpoint, HTML.

As a footnote, I may add that my love of language led me to work as a Librarian when I was younger; and that I now realize that my high skills in organization, teamwork, research skills and attitude of permanent inquiry can be related to that early experience. One of the highlights of that period of my professional life was the 70th General Conference held by the International Federation of Library Associations and Institutions. I think that experience was the gateway to my interaction with cultural and professional individuals and institutions abroad.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 92
PRO-level pts: 76

Top languages (PRO)
English to Spanish72
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Cosmetics, Beauty12
Textiles / Clothing / Fashion12
Idioms / Maxims / Sayings8
Education / Pedagogy4
General / Conversation / Greetings / Letters4
IT (Information Technology)4
Marketing / Market Research4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects11
With client feedback7
100% positive (7 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish11
Specialty fields
Engineering (general)3
Medical (general)1
Other fields
Medical: Health Care2
Medical: Pharmaceuticals2
Medical: Instruments1
Engineering: Industrial1
Mechanics / Mech Engineering1
Keywords: english to spanish literary translation, literary translation, literature, story translation, literature translator, spanish literary translator, spanish literature translator, latinamerican literature translator, latinamerican literature translation, poetry translation, children literature translator, readers translation, education translation, novels, short stories translation, latin american translation, rioplatense translation, rioplatense spanish, pedagogy translation

Profile last updated
Jun 3

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search