Member since Jul '11

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Not available

February 2020

Natalia Harreguy
Translation | Proofreading | Subtitles

Rosario, Santa Fe, Argentina
Local time: 21:23 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, US) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Natalia Harreguy is working on
Jul 22, 2019 (posted via  Been working for the past two months mainly on translations of #HelpDesk and #CustomerService articles for two companies namely one which provides a management platform designed to help teams work collaboratively, an another one which provides a support ticketing system and customer service software ...more, + 7 other entries »
Total word count: 486500

  Display standardized information

Professional English-Spanish Translator
Certified Spanish Proofreader

More than 11 years of experience in translation from English into Spanish, editing in Spanish, and audiovisual translations. Main working fields in translation: IT, Medicine, and Tourism, mainly. Main accounts: Cisco, Dell, Microsoft,, NetApp, Sprinklr, Wix, Zendesk; Bayer, Baxter, Medicare, Medicaid, CMS, United HealthCare, Pfizer; the Aruba Tourism Authority, Fairmont, and Marriott International, Oceania Cruises. My work as an audiovisual translator includes the subtitling of success stories, short documentaries, and LQA reviews of subtitles.

My goal has always been to help the people I work with to deliver their message in a clear and precise manner so that the readers of my translations can make an informed decision, whether it is to hire a service, buy a product or choose where to get medical advice. Because I understand that language does not need to be a barrier for people to understand or get to know another culture.

Since 2008, all of the learning and different experiences with each client have helped me shape up competently as a translator and to improve my skills and knowledge. Besides, the use of different computer-assisted tools lets me keep consistency and deliver high-quality and accurate texts in Spanish. The following are some of the CAT tools I work with: Wordfast Pro 3 and 5, Trados Studio 2017, memoQ, Memsource, OneSky, Smartling, Subtitle Workshop, OmegaT, etc. In my areas of specialization, I can translate up to 3,000 words per day.

Working areas:

- IT and software

- Tourism

- Medicine

- Subtitling

- Surveys and market research

- Marketing

- Training sessions

- Website contents

- General culture

Also: Spanish proofreading, Spanish audio transcription.

You can be certain that my professional services will adapt to your needs, since, besides having an academic background in translation and proofreading, I keep updated on all of my working areas, and I have a valuable network of experts in each of my action fields. All of my production has a personal hallmark that evidences enthusiasm, responsibility, and timely-deliveries. I've also been certified in Translation and Proofreading by the Association of Translators of the Province of Santa Fe, 2nd District, and Academic Institutions of Argentina.

In case you need a complete TEP service or are looking to place a high-volume job, I partner up with expert colleagues to deliver on time according to your needs, always caring for the final quality of the project. 

If you would like to get more information or would like to get a quote, please, feel free to e-mail me at, or just send me a message. Let’s communicate your message with the precision it deserves!

Thank you for your visit!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Spanish20
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)8
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Computers (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish5
Specialty fields
IT (Information Technology)2
Medical (general)2
Computers: Hardware1
Computers: Software1
Medical: Health Care1
Law (general)1
Marketing / Market Research1
Other fields
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Business/Commerce (general)1
Aerospace / Aviation / Space1
Automotive / Cars & Trucks1
Keywords: translations, professional translations, quality translations, medical translations, healthcare, health insurance, pharmaceutical, informed consents, medical equipment, localization, LQA, reviewer, IT, hardware, software, corporate documents, marketing, updates, data sheets, manuals, technical translations, proofreading, Spanish proofreading, editing, tourism, hospitality, legal translations, UI, cloud computing, Wordfast, memoQ, Trados Studio, proficient, affordable, web content, web apps, market research, surveys, cloud computing, retain

Profile last updated
Feb 11

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search