This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Il y a du travail à faire, c'est tout. Et il faut faire celui pour lequel on est doué: tant mieux s'il est facile. Le meilleur travail n'est pas celui qui te coûtera le plus: c'est celui que tu réussiras le mieux. (Jean-Paul Sartre)
Ich freue mich über Ihre Projekte und stelle mich gerne neuen Herausforderungen.
Derzeit absolviere ich per Fernstudium den Studiengang "Traduction littéraire"
beim CETL, Brüssel und freue mich daher ganz besonders über literarische Übersetzungen.
Also, worauf warten Sie noch?
Je me ferais un plaisir d'assumer vos projets et aime relever des défis.
Je suis acutellement des études par correspondance pour le diplôme de
traductrice littéraire auprès du CETL, Bruxelles et me réjouirais particulièrment de traduire des livres.
Qu'attendez-vous donc?
I am looking forward to translate your projects and like meeting new challenges.
I am actually doing distance studies to get a diploma for literary translations.
That is why I am particularly looking forward to literary translations.
So what are you waiting for?
Keywords: economy, tourism, literature, books, books for children, art