job fasulli che non fanno bene al mercato!
Thread poster: Angie I

Angie I
Italy
Local time: 14:47
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Feb 16, 2009

scusate ma....c'è un job a 0.016 Euro per parola!!! L'agenzia ha 3 ottimi voti di cui uno è stato dato dalla stessa persona che ha postato il job...e chiedono anche un test di traduzione!!!...vi sembra normale???

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:47
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Ho segnalato il problema al sito Feb 16, 2009

Angie I wrote:

scusate ma....c'è un job a 0.016 Euro per parola!!! L'agenzia ha 3 ottimi voti di cui uno è stato dato dalla stessa persona che ha postato il job...e chiedono anche un test di traduzione!!!...vi sembra normale???


Ciao Angie,

ho individuato di chi stai parlando e l'ho segnalato al sito.

Per quanto rigurarda il termine di lavori "fasulli", non capisco a cosa faccia riferimento, non vedo elementi che mi facciano classificare la loro offerta come fasulla.

Per la tariffa, se non è un errore di scrittura, ognuno decide se gli conviene o meno lavorare a tale cifra. Una decisione individuale di ciascuno di noi, semplicemente.
Per rendere l'idea, alla tariffa di 1,6 cent. a parola, occorre tradurre 12500 (dodicimilacinquecento) parole per fatturare 200 Euro, che al netto da tasse e contributi, sono poi 100 euro netti in tasca.
Il che rende, a mio avviso, la tariffa ben poco invitante...

Anche per quanto riguarda il test di traduzione, non ci vedo niente di male, le agenzie sono libere di chiedere un test, e i traduttori sono liberi di fornirlo o meno, per quello che vale, se decidono che il cliente è serio e/o interessante.

Quello che invece mi ha fatto agire è il fatto che una persona che ha inviato un rating nella BB, ora ha inviato nell'area Jobs un lavoro per tale agenzia, il che fa quantomeno sospettare (ma va chiarito con la persona interessata) che si tratti di una persona coinvolta nella gestione dell'agenzia o forse di un loro dipendente.

Ho segnalato il fatto al personale del sito.

ciao
Gianfranco



[Edited at 2009-02-16 14:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 14:47
English to Italian
+ ...
Attenzione! Feb 16, 2009

Alcune agenzie affermano quanto segue:

1) Il prezzo della traduzione dipende dal paese in cui è il traduttore.
2) Molte volte si tratta di tariffe di "partenza", (come credo nel caso dell'offerta in questione).
3) Ho prova concreta che alcune agenzie offrendo tariffe ridicole ricevono decine e decine di risposte da membri di proz.com. In loro difesa queste affermano: "se avessi indicato una tariffa più alta sarei stato sopraffatto dalle offerte".

In base alla mia esperienza consiglio a chi legge offerte ridicole di contattare il cliente, facendo notare l'assurdità ed offrendo la propria tariffa. Lamentarsi fra colleghi è del tutto improduttivo.

Buona serata,

Milena


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

job fasulli che non fanno bene al mercato!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs