Term Recognition options in Trados
Thread poster: Brialex
Brialex
Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:53
German to Italian
+ ...
Sep 3, 2004

ciao, avrei un nuovo problema da segnalarvi, forse qualcuno può aiutarmi.
Ho aperto la Workbench di Trados e vorrei abbassare la percentuale del "minimum match value" (Options > Terminology recognition options > settings)impostata automaticamente sul 70%. Il problema è che posso abbassare la soglia ma puroppo non posso cliccare su ok per confermare perchè la funzione è disattivata. Qualcuno sa dirmi perchè?

Grazie mille!


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 07:53
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Hai aperto MultiTerm? Sep 3, 2004

Ciao,

Non è attivo l'OK per la modifica se MultiTerm non è aperto.

Giuliana

P.S: il Term recognition non si riferisce ai termini nella TM, ma nel glossario


 
Brialex
Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:53
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non sapevo Sep 3, 2004

che riguardasse a Multiterm!!!!!!!!!! Grazie!

 
Brialex
Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:53
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
qundi ... Sep 3, 2004

per scoprire se un termine (non parlo di segmenti interi!!!!) è stato già tradotto devo per forza evidenziarlo e poi andare su concordance, ovvero devo sempre farlo manualmente? Non esiste una funzione che mi segnali automaticamente i termini già tradotti? Premetto che sto provando a fare una trad. con trados senza utilizzare MultiTerm

 
Brialex
Brialex  Identity Verified
Italy
Local time: 16:53
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
in altri termini Sep 5, 2004

Pensavo che durante la traduzione fosse possibile individuare in modo automatico i singoli termini presenti nella memoria e che ci fosse la possibilità di vedere in tempo reale i traducenti nella finestra del workbench per poi selezionarli e inserirli nel testo riducendo i tempi di digitazione.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Term Recognition options in Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »