Glossary entry

Spanish term or phrase:

certificado

English translation:

certification

Added to glossary by Timothy Barton
May 30, 2005 14:46
19 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

certificado

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
I've just been talking about "títulos", which in the context was referring to certificates for degrees and diplomas (see: http://www.uab.es/servlet/Satellite?cid=1096477426235&pagena...

Now it's talking about "certificados", which is referring to a document certifying one of the following:
"El certificado puede ser del tipo:
a) académico personal;
b) traslado de expediente académico;
c) por programas de intercambio;
d) otros."

If I was going in to French I'd use attestation, but according to my dictionaries, the sense of the noun in English is the process of attesting and not the "certificate" itself.

If it was just for the text, I'd could just keep referring to it as a certificate, but I'm going to need something not too long to put in the menu in the left margin.

Discussion

Non-ProZ.com May 31, 2005:
Rooney Have a look at the link. It's clearly referring to the paper they give you to justify you've earned a degree. Are you saying you'd call the piece of paper a "degree" in US English? It sounds strange to me.
Rooney May 30, 2005:
Unless the situation is different in the UK (or whever your target audience is), might I suggest that you use degree for titulo, and certificate for certificado? There may be other infomation here I am missing, but this would seem to solve the problem..
Rooney May 30, 2005:
Hi Timothy--in the US, with the exception of the transcript documents showing that one has completed a degree are simply called a degree, or diploma, as the case may be. I've never seen a diploma or college degree called a certificate. (cont)
Susan Andrew May 30, 2005:
What about simply university qualifications?
Carmen Schultz May 30, 2005:
I found several sites that had "proof of studies" for referring to "proof of the general academic record". If you need another term that means certificate, you have several options such as "transcription," "proof of studies," etc.
Carmen Schultz May 30, 2005:
If referring to transcript (academic record)then "transcripci�n" would be adequate.
Carmen Schultz May 30, 2005:
It wasn't clear what you wanted for sure.I was thinking along the lines of proof of... (e.g., proof of citizenship,etc.). Your best bet is probably certificate if it relates to academic work. Are you referring to the academic record/transcript or 1 class?
Non-ProZ.com May 30, 2005:
Carmen I'm looking for something that can refer to the piece of paper they give you. I've had a quick look at some dictionaries, and "proofs" doesn't seem to fit the bill.
Non-ProZ.com May 30, 2005:
Susan Thanks. Degree certificate sounds natural, but some of the courses are diplomas rather than degrees. Maybe university, but technically the "certificados" are also "university certificates". I could go for "course certificates" though.
Carmen Schultz May 30, 2005:
Do you not like "proof"? This would be equivalent to "constancia" or "attestation"
Non-ProZ.com May 30, 2005:
Xenia It's Spanish to English.
Non-ProZ.com May 30, 2005:
Jorge Rodrigues If you're going to go for the obvious answer, could you at least justify it. It's all well and good saying "this is it", but you haven't solved the problem of having the same translation for two different concepts. Do you suggest I have "certificates" twice in the same menu?

Proposed translations

+1
1 min
Selected

certificación

sug.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-30 15:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

...entonces sería: \"Certification.\"

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-05-30 15:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

First Point USA - [ Traduzca esta página ]... Original academic records (or certified [attested] copies of the original documents) and certified, literal English translations for records not ...
www.firstpointusa.com/clientsection.php - 16k - En caché - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-30 15:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

Cuesta Cuesta International Students - [ Traduzca esta página ]... Transcripts of International Student Academic Records Return to top. Students must provide certified transcripts of academic records achieved during all ...
academic.cuesta.edu/admrreg/intrinfo.htm - 14k - En caché - Páginas similares


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-05-30 15:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Transcripts & Certification, Office of the University Registrar - [ Traduzca esta página ]Transcripts & Certification. ACADEMIC RECORD. Your academic record is a document that ... Send Questions about Academic Records, Certification of Enrollment ...
www.pitt.edu/~registrar/tranPgTranCert.htm - 9k - En caché - Páginas similares


Office of Academic Records - transcripts, enrollment certification - [ Traduzca


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-05-30 15:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pittsfield Public Schools - [ Traduzca esta página ]
... Send letter of interest, resume, transcripts, certification, and names,
addresses and phone numbers of 3 references to: ...
www.mail.pittsfield.net/districtweb/job_openings/Sped - 60k - En caché - Páginas similares

[PDF] Registrar’s Office Staff Johns Hopkins University School of ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... Transcripts, Certification Letters – Graduate Students. Gayle
Miller ([email protected]). 410-614-4885. Wendy Elza ([email protected]). 410-614-4885 ...
www.hopkinsmedicine.org/som/PDF/ROStaffForWeb.pdf - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Maria_Elena Garcia Guevara : Xenia I agree with you
2 hrs
Malega, thanks a lot......xen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Decided to go with certification, though I also considered "attestations"."
+1
2 mins

certificate

That is it.
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
1 hr
Thanks, Gaby.
Something went wrong...
+1
39 mins

academic certificate

What about calling the first ones university certificates / degree certificates and the second ones simply academic certificates or possibly academic record. It's obviously difficult because it all seems to translate as certificate in English.
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
41 mins
Something went wrong...
3 mins

la constancia

constancia gives the idea of the French "attestation" and you could use it without the article (constancia) if you need space

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-30 14:51:44 GMT)
--------------------------------------------------

constancia2.
(De constar).
1. f. Acción y efecto de hacer constar algo de manera fehaciente.
2. f. Certeza, exactitud de algún hecho o dicho.
3. f. Escrito en que se ha hecho constar algún acto o hecho, a veces de manera fehaciente. Dejar, haber constancia. Para constancia.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-30 14:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Oops you wanted English, sorry

I guess \"CERTIFICATE/EVIDENCE/PROOF\" could do the trick


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-05-30 16:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

Proof of studies uploaded from the author
Uploaded copies of transcripts and articles that prove what I\'ve been saying the whole time. ... others, such as yourself, how to complete their undergraduate studies in a greatly reduced time bracket and get in ... - BS checklist. - proof of studies. Study Guides ...www.123collegedegree.com/proof.html - 20k - Cached - More from this site

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-05-30 16:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Carmen Schultz: It wasn\'t clear what you wanted for sure.I was thinking along the lines of proof of... (e.g., proof of citizenship,etc.). Your best bet is probably certificate if it relates to academic work. Are you referring to the academic record/transcript or 1 class?
Carmen Schultz: If referring to transcript (academic record)then \"transcripción\" would be adequate.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-30 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Instructions for Students
... you wish to apply for a visa for academic studies in Germany you will have to go through ... yet a Gaokao or proof of studies) 5. proof that you ...www.deguangzhou.org/de/visa/e-study.htm - More from this site

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-05-30 16:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE: I found several sites that had proof of studies for referring to \"proof of the general academic record\". If you need another term that means certificate, you have several options such as \"transcription,\" \"proof of studies,\" etc.

Academic Studies
... the fees and proof of previously completed academic (or equivalent) studies to establish entry ... Applications for credit of previous studies must be fully supported with appropriate ...www.intstudycen.com/Academic_Studies/academic_studies.html - More from this site
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search