low-volume, high-maintenance customer relationships

French translation: gestion des relations avec les clients à faibles volumes mais

14:51 Jun 10, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: low-volume, high-maintenance customer relationships
un peu perdue...
merci !

If you want to pilot new projects in a hosted environment and move them in-house later, you can.
Or, if you need to outsource the management of low-volume, high-maintenance customer relationships while keeping total control over your primary customer relationships, no problem.
EliseG
France
Local time: 20:59
French translation:gestion des relations avec les clients à faibles volumes mais
Explanation:
à fort taux d'entretien

Je dois partir mais voici le sens
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 20:59
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4gestion des relations avec les clients à faibles volumes mais
CMJ_Trans (X)
4et en gardant le terme maintenance, voir ...
Philippe Bodet
3des relations clients supposant un volume modeste au regard de la mobilisation et du temps exigés
Bazette
3 -1un bas volume de service à une clientèle nécessitant beaucoup d'entretien/ aux besoins élevés
Sandra C.


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
un bas volume de service à une clientèle nécessitant beaucoup d'entretien/ aux besoins élevés


Explanation:
une idée


Sandra C.
France
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bazette: non, un haut volume de service et un bas intérêt financier. Pas facile pour personne cette phrase décidemment !
10 mins
  -> I believe that low-volume and high-maintenance relate to customer relationships; I don't understand what the the low financial interest you mention has to do with it...?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
gestion des relations avec les clients à faibles volumes mais


Explanation:
à fort taux d'entretien

Je dois partir mais voici le sens

CMJ_Trans (X)
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 383
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: yeah - difficult to make money :-)
24 mins

agree  sktrans
1 hr

agree  Raphaël Gingras
2 hrs

agree  jacrav
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des relations clients supposant un volume modeste au regard de la mobilisation et du temps exigés


Explanation:
Je ne parviens pas à rendre la brièveté de la formulation anglaise, ni d'ailleurs à m'en rapprocher. En revanche je suis à peu près sûre que c'est la le sens de la phrase source.
Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-10 15:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

\"des relations clients supposant des rentrées trop modestes au regard du niveau de service exigé\".
J\'ai \"pompé sur Sandra pour \"service\"... Merci !
Est-ce que la phrase est plus claire ?

Bazette
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra C.: high-maintenance est à l'opposé d'une mobilisation modeste:-)
1 min
  -> ben.. oui ! C'est le volume/rentrées (euros) qui est modeste AU REGARD de la la mobilisation et du temps exigés (sous entendu : important, eux. Donc trop de temps pour trop peu d'argent) Mais si ce n'est pas compréhensible..
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et en gardant le terme maintenance, voir ...


Explanation:
ça pourrait donner quelque chose du genre :

... externaliser la gestion des clients à faible volume et à forte maintenance ...



Philippe Bodet
Spain
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search