07:51 Aug 9, 2005 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Marketing - Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 16:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | v.s. |
| ||
4 +3 | subjuntivo |
| ||
5 | .... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
subjuntivo Explanation: Yo utilizaría el subjuntivo: "Puede encontrar el revendedor de motos más cercano a usted QUE TRATE la Super Moto Bike X". Aquí tienes una explicación sobre el subjuntivo en oraciones de relativo: http://www.nowarsoft.com/sitiosweb/annlea2004_final/guia/sub... En este caso, considero más acertado utilizar el subjuntivo porque no estamos hablando de un revendedor concreto, sino que el antecedente del relativo puede referirse a varias personas. Imagínate que alguien llega a ProZ y dice: "Busco un traductor que traduzca del italiano al español": de esta forma, podría referirse a todos los traductores de ProZ que hagan el par italiano> español. Este sería, por ejemplo, el texto de una oferta de trabajo a la que todos podríamos potencialmente presentarnos. Sin embargo, si dice "Busco un traductor que traduce del italiano al español", no podría referirse a cualquiera de nosotros, sino que estaría buscando a un traductor concreto, con nombre y apellidos, del que sabe que traduce del italiano al español. De todas formas, noto que la diferencia entre estas dos construcciones tiende a desaparecer, al menos en la lengua hablada, a favor del indicativo. |
| |