hoed (in contesto)

Italian translation: cappella (del fungo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:hoed (van de paddestoel)
Italian translation:cappella (del fungo)
Entered by: Joris Bogaert

14:53 Sep 19, 2005
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Botany
Dutch term or phrase: hoed (in contesto)
contesto: preparazione funghi e spiegazione delle parti del fungo.

"Hoed"diameter dei funghi. L'italiano dice "cappello" del fungo, o "cappella" del fungo o altro ancora ? Le occorrenze sulla rete italiana per i 2 termini (cappella e cappello del fungo) sono quasi equivalenti e non so qual è la forma + corretta. Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 14:07
cappella
Explanation:
Secondo me: cappella... seguendo il mio dizionario Van Dale NL-IT / IT-NL

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-19 15:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:
http://www.demauroparavia.it/18741

e la definizione sul dizionario Devoto-Oli
cappella (2) (cap-pèl-la) s.f. 1. Il capo espanso del fungo • La testa del chiodo.

Comunque, viene anche definito come "cappello del fungo", quindi "cappello" non è proprio sbagliato.
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:07
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Magda per la sua risposta e Giuseppe e Chiara per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cappella
Joris Bogaert
3cappello
Magda Talamini


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cappella


Explanation:
Secondo me: cappella... seguendo il mio dizionario Van Dale NL-IT / IT-NL

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-19 15:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche:
http://www.demauroparavia.it/18741

e la definizione sul dizionario Devoto-Oli
cappella (2) (cap-pèl-la) s.f. 1. Il capo espanso del fungo • La testa del chiodo.

Comunque, viene anche definito come "cappello del fungo", quindi "cappello" non è proprio sbagliato.

Joris Bogaert
Italy
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 60
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Magda per la sua risposta e Giuseppe e Chiara per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Tangerini: d'accordo!!
13 mins

agree  Chiara rizzi (X)
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cappello


Explanation:
il mio monolingue zingarelli dice cappello

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-09-19 15:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

in effetti zingarelli e garzanti danno come definizione di cappella: Grossa capocchia di chiodi, funghi e sim. Ci sono però molte più hits in internet per "cappello del fungo" che "cappella del fungo".


Magda Talamini
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search