Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Neuverschuldung

Französisch translation:

nouvel endettement /endettement supplémentaire

Added to glossary by jemo
Oct 15, 2005 00:45
18 yrs ago
Deutsch term

Neuverschuldung

Deutsch > Französisch Geistes- und Sozialwissenschaften Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. social security
J'hésite à utiliser le mot "Réendettement" ? Est-ce que son usage est fréquent ?
Proposed translations (Französisch)
3 +8 nouvel endettement /endettement supplémentaire

Proposed translations

+8
3 Stunden
Selected

nouvel endettement /endettement supplémentaire

Un peu de contexte permettrait d'éclairer(dette de l'Etat ou des entreprises par ex...). En attendant, ceci:

Dans un article du Ministre fédéral des Affaires étrangères

"Die Gesamtverschuldung der öffentlichen Haushalte der Bundesrepublik lag Ende 2003 bei insgesamt 1,3 Billionen Euro: Das waren pro Einwohner rund 16.100 Euro. Die Nettokreditaufnahme des Bundes betrug 2003 insgesamt 38,6 Milliarden Euro. Ziel der Finanzpolitik des Bundes ist es, mittelfristig einen ausgeglichenen Haushalt ohne Neuverschuldung aufzustellen."
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/139.0.html

ce qui est traduit par :

"En 2003, l'emprunt net de la Fédération s'est élevé au total à 38,6 milliards d'euros. L'objectif de la politique financière de la Fédération est de parvenir à moyen terme à un budget équilibré sans nouvel endettement. "
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/1505.0.html
-------------------
Cette expression "nouvel endettement" se retrouve souvent dans des textes bilingues (voir par ex en Suisse) aux cotés de l'expression "endettement supplémentaire":

"der Finanzierungsfehlbetrag, das heisst die Neuverschuldung
gegenüber dem Vorjahr noch ansteigt, einen Umfang von rund
480 Millionen Franken erreichen und sich damit negativ auf die
Entwicklung der Passivzinsen auswirken wird;"
=
"l’insuffisance de financement, c’est-à-dire l’endettement supplé-
mentaire par rapport à l’exercice précédent, continue d’augmen-
ter pour atteindre environ 480 millions de francs, ce qui ne sera
pas sans effets néfastes sur les intérêts passifs;"
http://www.fin.be.ch/site/fd-voranschlag-2000.pdf

Un autre article (EU) donne par exemple:

"Eine verstärkte Betonung der langfristigen Tragfähigkeit des Schuldenstandes bei der Überwachung von Haushaltspositionen gegenüber der Neuverschuldung ist gefordert.
=
Lors du contrôle de positions du budget, un plus fort accent doit être mis sur la capacité de charge à long terme du niveau de l'endettement face à un endettement supplémentaire."


http://www.esc.eu.int/ceslink/lisbon/works/docs/ENDFASSUNG.d...

Ces deux expressions se retrouvent souvent dans des textes en français de France. Le contexte permettrait d'affiner la nuance


La fréquence des expressions selon Google est dans l'ordre
endettement supplémentaire
nouvel endettement
réendettement (ex des ménages, des entreprises, des collectivités locales)

Certaines sont plus employées dans un territoire donné. Il faut voir en fonction de la cible, et encore une fois relire le texte original pour essayer de saisir la nuance.
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
1 Stunde
agree Monika Nospak
1 Stunde
agree René VINCHON (X)
2 Stunden
agree Platary (X)
4 Stunden
agree lorette
4 Stunden
agree Sylvain Leray
4 Stunden
agree Artur Heinrich : "Réendettement" existe, certes, toutefois la réponse de "Jemo" me paraît plus indiquée.
4 Stunden
agree Claire Bourneton-Gerlach
5 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search