Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
de lege lata, de lege ferenda
German translation:
nach geltendem, erst zu schaffendem Recht
Added to glossary by
Veneta Georgieva
Nov 3, 2005 16:36
18 yrs ago
1 viewer *
Latin term
de lege lata, de lege ferenda
Latin to German
Law/Patents
Law (general)
Rechtspsychologie
Das liegt zum einen daran, dass dabei die vertraute hilfswissentschftliche Funktion der Psychologie für die Juristprudenz (de lege lata und de lege ferenda) als allein maßgeblich in Frage gestellt wird.
Proposed translations
(German)
4 | nach geltendem, erst zu schaffendem Recht | BrigitteHilgner |
5 +1 | de lege lata, de lege ferenda | Zrinka Milas |
Change log
Nov 20, 2005 23:42: name_removed (X) changed "Field" from "Science" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Psychology" to "Law (general)"
Proposed translations
24 mins
Selected
nach geltendem, erst zu schaffendem Recht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen herzlichen Dank! "
+1
1 hr
de lege lata, de lege ferenda
de lege lata=nach geltendem Recht (wörtl.:Gesetz)
de lege ferenda= vom Standpunkt des zukünftigen Gesetzes aus
Wichtig ist hierbei, dass es sich um gegensätzliche Ausdrücke handelt, da es sich bei "de lege lata" um das positive Recht und bei "de lege ferenda" um ein Gesetz handelt, welches erst erlassen werden muss oder erlassen wurde, aber noch nicht in Kraft getreten ist. Deshalb ist es wichtig, diese Rechtsbegriffe nicht zusammengefasst zu schreiben (wie von Kollegin Hilgner angeführt). Ferner ist es in fast allen Staaten üblich, diese Begriffe in lateinischer Form beizubehalten, also: de lege lata, de lege ferenda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-11-03 18:32:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Es ist auch nicht richtig, diese Begriffe in das Fach: Psychologie/ Rechtspsychologie einzureihen, da es sich um rein juristische Begriffe handelt.
de lege ferenda= vom Standpunkt des zukünftigen Gesetzes aus
Wichtig ist hierbei, dass es sich um gegensätzliche Ausdrücke handelt, da es sich bei "de lege lata" um das positive Recht und bei "de lege ferenda" um ein Gesetz handelt, welches erst erlassen werden muss oder erlassen wurde, aber noch nicht in Kraft getreten ist. Deshalb ist es wichtig, diese Rechtsbegriffe nicht zusammengefasst zu schreiben (wie von Kollegin Hilgner angeführt). Ferner ist es in fast allen Staaten üblich, diese Begriffe in lateinischer Form beizubehalten, also: de lege lata, de lege ferenda.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2005-11-03 18:32:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Es ist auch nicht richtig, diese Begriffe in das Fach: Psychologie/ Rechtspsychologie einzureihen, da es sich um rein juristische Begriffe handelt.
Peer comment(s):
agree |
Harry Bornemann
: In Brigittes Referenz steht ein Schrägstrich. Mit Komma ist es in sich widersprüchlich.
2 hrs
|
Danke! (Aber auch mit Schrägstrich ist es in einem Text nicht annehmbar). :-)
|
Discussion